João 14
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NVI
1 Jisas plihe ŋana lenge na, “Yip yukur pa ŋoih mane no, pa ŋoiheryembe wula wula. Ŋoihmbwaip yip ka teŋeime Got topoꞌe ŋam.
1 "Não se perturbe o coração de vocês. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Nato yukoh ŋaiye Yai ŋam pe, luh wula wula sekete, topoꞌe ŋam mala mil ŋaiye ma mende miꞌmiꞌ me luh yip. Ŋaiye luku ka pakai pe, yukur ma se mini yip wusyep eꞌe.
2 Na casa de meu Pai há muitos aposentos; se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar-lhes lugar.
3 Ŋupe ŋaiye ma mila mende miꞌmiꞌ luh moi yip miꞌe pe, ma plihe muta mambaꞌe yip menge mil moi ŋaiye ŋam marp.
3 E se eu for e lhes preparar lugar, voltarei e os levarei para mim, para que vocês estejam onde eu estiver.
4 Yip sisyeme yaŋah ŋaiye nal moi ŋaiye ŋam mala mil.”
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou".
5 Tomas ŋaname na, “Lahmborenge, poi yukur sisyeme moi ŋaiye nin nala el pe, ya se sisyeme yaŋah tuꞌe lai ŋaiye ya mil gwere luku?”
5 Disse-lhe Tomé: "Senhor, não sabemos para onde vais; como então podemos saber o caminho? "
6 Jisas nungwisme wusyep kin na, “Ŋam eꞌe ŋahwikin, topoꞌe tehei ŋaiye wusyep mise, topoꞌe ŋam tehei ŋaiye maŋaꞌe laip bwore mal lenge miyeꞌ tuweinge. O ŋahwikin ŋoinde yukur sai ŋaiye lenge miyeꞌ tuweinge ka yilme Yai, pakai. Ŋam ilyeh ŋahwikin.”
6 Respondeu Jesus: "Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim.
7 Kin ŋana lenge na, “Tukwini yip si sisyeme ŋam pe, yip sisyeme Yai topoꞌe. Pe ŋaiye tukwini nenge nal pe, yip sisyeme kin, topoꞌe yip si yetekeꞌe kin.”
7 Se vocês realmente me conhecessem, conheceriam também o meu Pai. Já agora vocês o conhecem e o têm visto".
8 Filip ŋaname na, “Lahmborenge, na pasam poi Yai pe, luku taꞌe ŋaiye ka oipe ŋoih poi.”
8 Disse Filipe: "Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta".
9 Jisas nungwisme wusyep kin na, “Filip, ŋam motop yip marp somohonme menge mat, kom nin teter jinjame ŋam eꞌe? Lahmende ŋaiye kin ŋetekeꞌe ŋam pe, kin si ŋetekeꞌe Yai topoꞌe. Detaꞌe lai ŋaiye ni ŋanange na, ‘Pasam poi Yai’?
9 Jesus respondeu: "Você não me conhece, Filipe, mesmo depois de eu ter estado com vocês durante tanto tempo? Quem me vê, vê o Pai. Como você pode dizer: ‘Mostra-nos o Pai’?
10 Filip, taꞌe ŋoihmbwaip nin yukur teŋeime ŋam ŋaiye ŋam marp moto Yai pe, poi hindi ŋaisep ilyeh.” Jisas ŋana lenge jetalah kin na, “Wusyep ŋaiye ŋam si mana yip pe, yukur tas ŋaiye ŋoihmbwaip ŋam, pakai. Yai ŋaiye narp nato ŋam pe, ki ŋende ŋam mende wah kitikin.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu lhes digo não são apenas minhas. Pelo contrário, o Pai, que vive em mim, está realizando a sua obra.
11 Ŋoihmbwaip yip ka teŋeime wusyep uku ŋaiye ŋam manange na, ŋam marp moto Yai pe, poi hindi ŋaisep ilyeh. Ŋaiye pakai pe, pa ŋoiheryembe yil mirakel ŋaiye ŋam mende pe, luku ka ende bongolme ŋoiheryembe mise yip.
11 Creiam em mim quando digo que estou no Pai e que o Pai está em mim; ou pelo menos creiam por causa das mesmas obras.
12 Ŋam mana yip bwore mise. Lahmende ŋaiye ŋoihmbwaip kin teŋeime ŋam pe, ka ende wah tetehei gunde ŋaiye ŋam mende. Topoꞌe kin ka ende wah embere engelyembe wah ŋaiye ŋam mende. Ŋam mala milme Yai,
12 Digo-lhes a verdade: Aquele que crê em mim fará também as obras que tenho realizado. Fará coisas ainda maiores do que estas, porque eu estou indo para o Pai.
13 miꞌe pe, ŋaimune ŋaiye pa yisilih yoto naŋ ŋam pe, se ma mende. Taꞌe luku pe, Yai ka ambaꞌe naŋ embere otme Talah kin.
13 E eu farei o que vocês pedirem em meu nome, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme ŋaiye pa yisilih yoto naŋ ŋam pe, se ma mende gunde.
14 O que vocês pedirem em meu nome, eu farei".
15 Ŋaiye pa yende nihararme ŋam supule pe, pa junde wusyep erŋeme ŋam bworerme pe,
15 "Se vocês me amam, obedecerão aos meus mandamentos.
16 ma misilihme Yai ŋaiye ka yul yip nungwisme ende ŋaiye ka orp otop yip supule.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Conselheiro para estar com vocês para sempre,
17 Kin Yohe Yirise mise ŋaiye ŋanange wusyep mise. Lenge miyeꞌ tuweinge tikin kekep yukur ka se yambaꞌe kin. Detale, tinge yukur yetekeꞌe kin, topoꞌe tinge yukur sisyeme kin. Kom yip sisyeme kin. Detale, kin narp topoꞌe yip pe, min ka orp oto yip.
17 o Espírito da verdade. O mundo não pode recebê-lo, porque não o vê nem o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele vive com vocês e estará em vocês.
18 Ŋam yukur ma musme yip no, pa yurp wuhliye, pakai. Ŋam ma plihe mut me yip.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Sehei lenge miyeꞌ tuweinge gah kekep yukur ka plihe yetekeꞌe ŋam. Kom yip pa yetekeꞌe ŋam. Taꞌe luku pe, ŋam ma plihe murp laip, topoꞌe yip pa yurp laip.
19 Dentro de pouco tempo o mundo já não me verá mais; vocês, porém, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Ŋup uku pe, pa sisyeme nange ŋam marp mal moto Yai ŋam, topoꞌe yip yarp ya yoto ŋam. Ki ŋahilyeh taꞌe ŋaiye ŋam marp moto yip.
20 Naquele dia compreenderão que estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Lahmende ŋaiye ŋasande wusyep erŋeme ŋam no, kin gande pe, kin uku ŋende nihararme ŋam. Yai ŋam ka ende nihararme lahmende ŋaiye kin ŋende nihararme ŋam. Pe ŋam topoꞌe ma mende nihararme kin pe, ma masambe ŋam milme kin.”
21 Quem tem os meus mandamentos e lhes obedece, esse é o que me ama. Aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me revelarei a ele".
22 Judas ŋoinde ŋaiye yukur Iskariot ŋanange na, “Lahmborenge, detaꞌe lai ŋaiye na asambe nitei otme poi, kut yukur na asambe nitei ot el lenge miyeꞌ tuweinge kekep?”
22 Disse então Judas ( não o Iscariotes ): "Senhor, mas por que te revelarás a nós e não ao mundo? "
23 Jisas nungwisme wusyep kin na, “Lahmende ŋaiye ŋende nihararme ŋam pe, kin se ka gunde wusyep ŋam bworerme. Yai ŋam ka ende nihararme kin, topoꞌe poi ya hindi muta murp motop kin.
23 Respondeu Jesus: "Se alguém me ama, guardará a minha palavra. Meu Pai o amará, nós viremos a ele e faremos nele morada.
24 Lahmende ŋaiye yukur ŋende nihararme ŋam pe, kin yukur gande wusyep ŋam. Topoꞌe wusyep ŋaiye yip yisande pe, yukur wusyep ŋam. Kin natme Yai ŋaiye nember ŋam mat.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. Estas palavras que vocês estão ouvindo não são minhas; são de meu Pai que me enviou.
25 Ŋupe ŋaiye teter ŋam marp motop yip pe, ŋam mana yip ŋaiꞌe ŋaiꞌe luku.
25 "Tudo isso lhes tenho dito enquanto ainda estou com vocês.
26 Yai ka ember Yohe Yirise kin oto naŋ ŋam ŋaiye ka ungwisme yip. Kin ka ininge asamb yip ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme, topoꞌe ka ende yip pa ŋoiheryembe wusyep lalme, ŋaiye somohon ŋam mana yip.
26 Mas o Conselheiro, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, lhes ensinará todas as coisas e lhes fará lembrar tudo o que eu lhes disse.
27 Ŋoihmbwaip ŋumwaiye ŋam leꞌe, ŋam mala musme topoꞌe yip. Leꞌe ŋoihmbwaip ŋumwaiye ŋam ŋaiye ŋam mala yul yip. Ŋoihmbwaip ŋumwaiye ŋam yukur ki ŋahilyeh taꞌe ŋoihmbwaip ŋumwaiye lenge miyeꞌ tuweinge kekep ŋaiye yangang lenge mitiŋ syeꞌ. Yukur pa yambaꞌe ŋoihmbwaip wula wula topoꞌe worhe.
27 Deixo-lhes a paz; a minha paz lhes dou. Não a dou como o mundo a dá. Não se perturbem os seus corações, nem tenham medo.
28 Yip si yisande wusyep ŋaiye ŋam mana yip. Ŋam ma musme yip pe, ma mil. Kom ŋam ma plihe mutme yip. Ŋaiye pa yende nihararme ŋam pe, yip pa hriphrip ŋaiye ŋam mala milme Yai. Detale, Yai kin Lahmborenge sekete nengelyembe ŋam.
28 "Vocês me ouviram dizer: Vou, mas volto para vocês. Se vocês me amassem, ficariam contentes porque vou para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 Ŋaiꞌe ŋaiꞌe luku teter ka ot pe, tukwini ŋam si mana yip. Ŋupe ŋaiye ŋai uku ka ot pe, pa yaŋaꞌe ŋoihmbwaip yip yilme wusyep ŋam.
29 Isso eu lhes disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Ŋam yukur mase mininge wusyep topoꞌe yip gwaiye. Detale, miyeꞌ embep ŋaiye bepteme kekep eꞌe nat. Bongol kin yukur tatame ŋaiye ka ende ŋaimun me ŋam.
30 Já não lhes falarei muito, pois o príncipe deste mundo está vindo. Ele não tem nenhum direito sobre mim.
31 Kom lenge miyeꞌ tuweinge kekep, ka sisyeme nange ŋam mende nihararme Yai. Luku tehei ŋaiye ŋam mende ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme gwande ŋaiye kin ŋana ŋam ma mende. Tuhur, ya mil musme luh eꞌe.”
31 Todavia para que o mundo saiba que amo o Pai e que faço o que meu Pai me ordenou. Levantem-se, vamo-nos daqui! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.