João 14
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NTLH
1 Jisas plihe ŋana lenge na, “Yip yukur pa ŋoih mane no, pa ŋoiheryembe wula wula. Ŋoihmbwaip yip ka teŋeime Got topoꞌe ŋam.
1 Jesus disse:
2 Nato yukoh ŋaiye Yai ŋam pe, luh wula wula sekete, topoꞌe ŋam mala mil ŋaiye ma mende miꞌmiꞌ me luh yip. Ŋaiye luku ka pakai pe, yukur ma se mini yip wusyep eꞌe.
2 Na casa do meu Pai há muitos quartos, e eu vou preparar um lugar para vocês. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito.
3 Ŋupe ŋaiye ma mila mende miꞌmiꞌ luh moi yip miꞌe pe, ma plihe muta mambaꞌe yip menge mil moi ŋaiye ŋam marp.
3 E, depois que eu for e preparar um lugar para vocês, voltarei e os levarei comigo para que onde eu estiver vocês estejam também.
4 Yip sisyeme yaŋah ŋaiye nal moi ŋaiye ŋam mala mil.”
4 E vocês conhecem o caminho para o lugar aonde eu vou.
5 Tomas ŋaname na, “Lahmborenge, poi yukur sisyeme moi ŋaiye nin nala el pe, ya se sisyeme yaŋah tuꞌe lai ŋaiye ya mil gwere luku?”
5 Então Tomé perguntou: — Senhor, nós não sabemos aonde é que o senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Jisas nungwisme wusyep kin na, “Ŋam eꞌe ŋahwikin, topoꞌe tehei ŋaiye wusyep mise, topoꞌe ŋam tehei ŋaiye maŋaꞌe laip bwore mal lenge miyeꞌ tuweinge. O ŋahwikin ŋoinde yukur sai ŋaiye lenge miyeꞌ tuweinge ka yilme Yai, pakai. Ŋam ilyeh ŋahwikin.”
6 Jesus respondeu:
7 Kin ŋana lenge na, “Tukwini yip si sisyeme ŋam pe, yip sisyeme Yai topoꞌe. Pe ŋaiye tukwini nenge nal pe, yip sisyeme kin, topoꞌe yip si yetekeꞌe kin.”
7 Agora que vocês me conhecem, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e o têm visto.
8 Filip ŋaname na, “Lahmborenge, na pasam poi Yai pe, luku taꞌe ŋaiye ka oipe ŋoih poi.”
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e assim não precisaremos de mais nada.
9 Jisas nungwisme wusyep kin na, “Filip, ŋam motop yip marp somohonme menge mat, kom nin teter jinjame ŋam eꞌe? Lahmende ŋaiye kin ŋetekeꞌe ŋam pe, kin si ŋetekeꞌe Yai topoꞌe. Detaꞌe lai ŋaiye ni ŋanange na, ‘Pasam poi Yai’?
9 Jesus respondeu:
10 Filip, taꞌe ŋoihmbwaip nin yukur teŋeime ŋam ŋaiye ŋam marp moto Yai pe, poi hindi ŋaisep ilyeh.” Jisas ŋana lenge jetalah kin na, “Wusyep ŋaiye ŋam si mana yip pe, yukur tas ŋaiye ŋoihmbwaip ŋam, pakai. Yai ŋaiye narp nato ŋam pe, ki ŋende ŋam mende wah kitikin.
10 Será que você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? Então Jesus disse aos discípulos:
11 Ŋoihmbwaip yip ka teŋeime wusyep uku ŋaiye ŋam manange na, ŋam marp moto Yai pe, poi hindi ŋaisep ilyeh. Ŋaiye pakai pe, pa ŋoiheryembe yil mirakel ŋaiye ŋam mende pe, luku ka ende bongolme ŋoiheryembe mise yip.
11 Creiam no que lhes digo: eu estou no Pai e o Pai está em mim. Se vocês não creem por causa das minhas palavras, creiam pelo menos por causa das coisas que eu faço.
12 Ŋam mana yip bwore mise. Lahmende ŋaiye ŋoihmbwaip kin teŋeime ŋam pe, ka ende wah tetehei gunde ŋaiye ŋam mende. Topoꞌe kin ka ende wah embere engelyembe wah ŋaiye ŋam mende. Ŋam mala milme Yai,
12 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem crê em mim fará as coisas que eu faço e até maiores do que estas, pois eu vou para o meu Pai.
13 miꞌe pe, ŋaimune ŋaiye pa yisilih yoto naŋ ŋam pe, se ma mende. Taꞌe luku pe, Yai ka ambaꞌe naŋ embere otme Talah kin.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome eu farei, a fim de que o Filho revele a natureza
14 Ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme ŋaiye pa yisilih yoto naŋ ŋam pe, se ma mende gunde.
14 Eu farei qualquer coisa que vocês me pedirem em meu nome.
15 Ŋaiye pa yende nihararme ŋam supule pe, pa junde wusyep erŋeme ŋam bworerme pe,
15 Jesus continuou:
16 ma misilihme Yai ŋaiye ka yul yip nungwisme ende ŋaiye ka orp otop yip supule.
16 Eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Auxiliador, o Espírito da verdade, para ficar com vocês para sempre.
17 Kin Yohe Yirise mise ŋaiye ŋanange wusyep mise. Lenge miyeꞌ tuweinge tikin kekep yukur ka se yambaꞌe kin. Detale, tinge yukur yetekeꞌe kin, topoꞌe tinge yukur sisyeme kin. Kom yip sisyeme kin. Detale, kin narp topoꞌe yip pe, min ka orp oto yip.
17 O mundo não pode receber esse Espírito porque não o pode ver, nem conhecer. Mas vocês o conhecem porque ele está com vocês e viverá em vocês.
18 Ŋam yukur ma musme yip no, pa yurp wuhliye, pakai. Ŋam ma plihe mut me yip.
18 — Não vou deixá-los abandonados, mas voltarei para ficar com vocês.
19 Sehei lenge miyeꞌ tuweinge gah kekep yukur ka plihe yetekeꞌe ŋam. Kom yip pa yetekeꞌe ŋam. Taꞌe luku pe, ŋam ma plihe murp laip, topoꞌe yip pa yurp laip.
19 Daqui a pouco o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. E, porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Ŋup uku pe, pa sisyeme nange ŋam marp mal moto Yai ŋam, topoꞌe yip yarp ya yoto ŋam. Ki ŋahilyeh taꞌe ŋaiye ŋam marp moto yip.
20 Quando chegar aquele dia, vocês ficarão sabendo que eu estou no meu Pai e que vocês estão em mim, assim como eu estou em vocês.
21 Lahmende ŋaiye ŋasande wusyep erŋeme ŋam no, kin gande pe, kin uku ŋende nihararme ŋam. Yai ŋam ka ende nihararme lahmende ŋaiye kin ŋende nihararme ŋam. Pe ŋam topoꞌe ma mende nihararme kin pe, ma masambe ŋam milme kin.”
21 — A pessoa que aceita e obedece aos meus mandamentos prova que me ama. E a pessoa que me ama será amada pelo meu Pai, e eu também a amarei e lhe mostrarei quem sou.
22 Judas ŋoinde ŋaiye yukur Iskariot ŋanange na, “Lahmborenge, detaꞌe lai ŋaiye na asambe nitei otme poi, kut yukur na asambe nitei ot el lenge miyeꞌ tuweinge kekep?”
22 Então Judas, não o Judas Iscariotes, perguntou: — Senhor, como será possível que o senhor mostre somente a nós e não ao mundo quem o senhor é?
23 Jisas nungwisme wusyep kin na, “Lahmende ŋaiye ŋende nihararme ŋam pe, kin se ka gunde wusyep ŋam bworerme. Yai ŋam ka ende nihararme kin, topoꞌe poi ya hindi muta murp motop kin.
23 Jesus respondeu:
24 Lahmende ŋaiye yukur ŋende nihararme ŋam pe, kin yukur gande wusyep ŋam. Topoꞌe wusyep ŋaiye yip yisande pe, yukur wusyep ŋam. Kin natme Yai ŋaiye nember ŋam mat.
24 A pessoa que não me ama não obedece à minha mensagem. E a mensagem que vocês estão escutando não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 Ŋupe ŋaiye teter ŋam marp motop yip pe, ŋam mana yip ŋaiꞌe ŋaiꞌe luku.
25 — Tenho dito isso enquanto estou com vocês.
26 Yai ka ember Yohe Yirise kin oto naŋ ŋam ŋaiye ka ungwisme yip. Kin ka ininge asamb yip ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme, topoꞌe ka ende yip pa ŋoiheryembe wusyep lalme, ŋaiye somohon ŋam mana yip.
26 Mas o Auxiliador, o Espírito Santo, que o Pai vai enviar em meu nome, ensinará a vocês todas as coisas e fará com que lembrem de tudo o que eu disse a vocês.
27 Ŋoihmbwaip ŋumwaiye ŋam leꞌe, ŋam mala musme topoꞌe yip. Leꞌe ŋoihmbwaip ŋumwaiye ŋam ŋaiye ŋam mala yul yip. Ŋoihmbwaip ŋumwaiye ŋam yukur ki ŋahilyeh taꞌe ŋoihmbwaip ŋumwaiye lenge miyeꞌ tuweinge kekep ŋaiye yangang lenge mitiŋ syeꞌ. Yukur pa yambaꞌe ŋoihmbwaip wula wula topoꞌe worhe.
27 — Deixo com vocês a paz. É a minha paz que eu lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Não fiquem aflitos, nem tenham medo.
28 Yip si yisande wusyep ŋaiye ŋam mana yip. Ŋam ma musme yip pe, ma mil. Kom ŋam ma plihe mutme yip. Ŋaiye pa yende nihararme ŋam pe, yip pa hriphrip ŋaiye ŋam mala milme Yai. Detale, Yai kin Lahmborenge sekete nengelyembe ŋam.
28 Vocês ouviram o que eu disse: “Eu vou, mas voltarei para ficar com vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres, sabendo que vou para o Pai, pois o Pai é mais poderoso do que eu.
29 Ŋaiꞌe ŋaiꞌe luku teter ka ot pe, tukwini ŋam si mana yip. Ŋupe ŋaiye ŋai uku ka ot pe, pa yaŋaꞌe ŋoihmbwaip yip yilme wusyep ŋam.
29 Digo isso agora, antes que essas coisas aconteçam, para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Ŋam yukur mase mininge wusyep topoꞌe yip gwaiye. Detale, miyeꞌ embep ŋaiye bepteme kekep eꞌe nat. Bongol kin yukur tatame ŋaiye ka ende ŋaimun me ŋam.
30 Não posso continuar a falar com vocês por muito tempo, pois está chegando aquele que manda neste mundo. Ele não tem poder sobre mim;
31 Kom lenge miyeꞌ tuweinge kekep, ka sisyeme nange ŋam mende nihararme Yai. Luku tehei ŋaiye ŋam mende ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme gwande ŋaiye kin ŋana ŋam ma mende. Tuhur, ya mil musme luh eꞌe.”
31 mas o mundo precisa saber que eu amo o Pai e que, por isso, faço tudo o que ele manda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.