Hebreus 8

Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wusyep tehei kin ŋaiye ŋam manange pe, ki taꞌe leꞌe, pris ondoh poi, kin narp syep non tikin Miyeꞌ Ondoh kin, ŋaiye narp luh yilihe nanah moihlaꞌ pe, Got naŋaꞌe naŋ embere.
1 Ora, do que estamos dizendo, o ponto principal é este: Temos um sumo sacerdote tal, que se assentou nos céus à direita do trono da Majestade,
2 Kin ŋende wah taꞌe pris ondoh nanah moi yirise supule nato yokoh sel tikin Got. Yukur miyeꞌ pakaiye ŋahraꞌe yokoh sel yirise luku, pakai. Got kitikin ŋahraꞌe yokoh sel luku me wah kin ŋilyehme.
2 ministro do santuário, e do verdadeiro tabernáculo, que o Senhor fundou, e não o homem.
3 Wah lenge pris ondoh ŋaiye ka yenge yowor yende ofa topoꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore yilme Got. Taꞌe luku pe, pris ondoh Jisas topoꞌe ŋende ofa.
3 Porque todo sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; pelo que era necessário que esse sumo sacerdote também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 Ŋaiye ka orp kekep pe, yukur ka se orp tuꞌe pris, pakai. Detale, lenge pris syeꞌ titinge bamtihei Livai si yarp kekep pe, tinge ŋilyehme yaŋaꞌe yitini wula wula yalme Got jande wusyep erŋeme tikin Moses.
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem seria sacerdote, havendo já os que oferecem dons segundo a lei,
5 Tinge yende wah yarp yato yokoh lotu ŋaiye sai kekep sasambe yipihinge jande ŋaimune ŋaiye nanah moihlaꞌ. Ki ŋahilyeh taꞌe ŋaiye Got ŋaname Moses, “Ŋupe ŋaiye na ende ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme el oto yukoh lotu sel pe, nin na ende gunde yipihinge ŋaiye ŋam yasam nin manar manah hwate.”
5 os quais servem àquilo que é figura e sombra das coisas celestiais, como Moisés foi divinamente avisado, quando estava para construir o tabernáculo; porque lhe foi dito: Olha, faze conforme o modelo que no monte se te mostrou.
6 Kom tukwini pe, Jisas si nambaꞌe wah pris pe, wah kin nengelyembe wah pris tinge. Detale, kin narp taꞌe ŋaiye miyeꞌ bumbe ŋaiye ŋende bongolme kontrak ambaran. Kontrak ambaran uku ki nengelyembe kontrak telei ŋaiye somohonme. Detale, wusyep tupwaiꞌ ambaran tikin kontrak ambaran nengelyembe wusyep tupwaiꞌ tikin kontrak telei.
6 Mas agora alcançou ele ministério tanto mais excelente, quanto é mediador de um melhor pacto, o qual está firmado sobre melhores promessas.
7 Ŋaiye kontrak ŋendehei ka bwore bwarme pe, yukur tatame ŋaiye Got ka ende kontrak ambaran.
7 Pois, se aquele primeiro fora sem defeito, nunca se teria buscado lugar para o segundo.
8 Kom Got kitikin ŋetekeꞌe kontrak telei yukur bwore pe, ki ŋanange na,
8 Porque repreendendo-os, diz: Eis que virão dias, diz o Senhor, em que estabelecerei com a casa de Israel e com a casa de Judá um novo pacto.
9 Kontrak eꞌe yukur ka se ŋahilyeh tuꞌe kontrak telei
9 Não segundo o pacto que fiz com seus pais no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; pois não permaneceram naquele meu pacto, e eu para eles não atentei, diz o Senhor.
10 Kom kontrak ambaran ŋaiye mindemboi ma mende
10 Ora, este é o pacto que farei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor; porei as minhas leis no seu entendimento, e em seu coração as escreverei; eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo;
11 Ŋup uku pe, lenge mitiŋ pakaiye topoꞌe lenge mitiŋ
11 e não ensinará cada um ao seu concidadão, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece ao Senhor; porque todos me conhecerão, desde o menor deles até o maior.
12 Ŋup uku pe, ŋam ma ŋoihsipe hwap tinge pe,
12 Porque serei misericordioso para com suas iniquidades, e de seus pecados não me lembrarei mais.
13 Wusyep uku pe, Got kin ŋanange nal me kontrak ambaran. Kin ŋende kontrak endehei si nal telei ko. Pe ŋaimune ŋaiye si telei no, nala miꞌe pe, yukur ka se plihe si, pakai.
13 Dizendo: Novo pacto, ele tornou antiquado o primeiro. E o que se torna antiquado e envelhece, perto está de desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.