Hebreus 7
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs VC
1 Melkisedek, kin kiŋ titinge Salem topoꞌe kin pris tikin Got ŋaiye narp Nanah Hlaꞌ. Abraham na narmbe pe, kin nengelyembe lenge kiŋ hoye hoye miꞌe pe, kin nate tetembuhu topoꞌe Melkisedek pe, Melkisedek ŋuwilꞌe ŋoih miꞌmiꞌ kin gah Abraham.
1 Este Melquisedec, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da derrota dos reis e o abençoou,
2 Abraham ŋiyarꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme ŋaiye kin si narmbe no, kin nambaꞌe pe, kin ŋisye dom dom miꞌe pe, kin naŋaꞌe Melkisedek namba ten hap. Wusyep tehei ŋaiye naŋ Melkisedek pe, ki taꞌe leꞌe, kiŋ ŋaiye gande ŋoihmbwaip bwore bwarme. Topoꞌe kin kiŋ titinge Salem pe, naŋ tehei kin plihe taꞌe leꞌe, kiŋ tikin ŋoihmbwaip ŋumwaiye.
2 ao qual Abraão ofereceu o dízimo de todos os seus despojos, é, conforme seu nome indica, primeiramente "rei de justiça" e, depois, rei de Salém, isto é, "rei de paz".
3 Melkisedek kin yai mam pakai, topoꞌe lenge mwan kaꞌ kin pakai. Wahtaip kin ŋaiye mam waraꞌe kin, topoꞌe ŋup kin ŋaiye kin nule pe, pakai. Kin narp ŋahilyeh taꞌe Talah tikin Got ŋaiye kin narp taꞌe pris nye nyermbe.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, a sua vida não tem começo nem fim; comparável sob todos os pontos ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Yip pa ŋoiheryembe Melkisedek, naŋ kin ŋembere sekete. Abraham kin loumwah ŋendehei poi. Pe kin nal narmbe pe, kin nambaꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore nenge nat pe, kin ŋiyarꞌe naŋaꞌe namba ten hap nalme Melkisedek.
4 Considerai, pois, quão grande é aquele a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus mais ricos espólios.
5 Lenge ŋambaih talah titinge Livai pe, tinge yambaꞌe wah pris. Pe wusyep erŋeme ŋanange nange lenge Israel ka yiyarꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe tinge pe, ka yangange namba ten hap tinge yilme lenge bamtihei Livai. Lenge Israel, tinge lalme talah tikin Abraham. Kom lenge Israel yambaꞌe namba ten hap tinge luku pe, yangange lenge bamtihei Livai.
5 Os filhos de Levi, revestidos do sacerdócio, na qualidade de filhos de Abraão, têm por missão receber o dízimo legal do povo, isto é, de seus irmãos.
6 Melkisedek yukur nat bamtihei lenge Livai, pakai. Kom Abraham naŋaꞌe namba ten hap nalme kin. Pe Melkisedek ŋuwilꞌe ŋoih miꞌmiꞌ kin gah ŋaparaꞌe Abraham, miyeꞌ ŋaiye somohon Got nupwaiꞌe wusyep topoꞌe kin.
6 Naquele caso, porém, foi um estrangeiro que recebeu os dízimos de Abraão e abençoou o detentor das promessas.
7 Poi lalme sisyeme nange miyeꞌ ŋaiye ŋuwilꞌe ŋoih miꞌmiꞌ kin nate gahme lenge mitiŋ ŋaiye ka yambaꞌe pe, miyeꞌ uku kin lahmborenge. O miyeꞌ ŋaiye nambaꞌe ŋoih miꞌmiꞌ uku pe, kin narp tuwihe.
7 Ora, é indiscutível: é o inferior que recebe a. bênção do que é superior.
8 Lenge Livai ŋaiye yambaꞌe namba ten hap, kom tinge ka yule. Kut Abraham ŋaiye naŋaꞌe namba ten hap kin nalme Melkisedek pe, Tup tikin Got ŋanange nange Melkisedek yukur ka ole.
8 De mais, aqui, os levitas que recebem os dízimos são homens mortais; lá, porém, se trata de alguém do qual é atestado que vive.
9 Lenge Livai tinge miyeꞌ ŋaiye yambaꞌe namba ten hap ŋaiꞌe ŋaiꞌe. Kom somohon pe, Abraham kin naŋaꞌe namba ten hap ŋaiꞌe ŋaiꞌe nalme Melkisedek. Pe luku ki taꞌe ŋaiye lenge Livai yaŋaꞌe namba ten hap ŋaiꞌe ŋaiꞌe yalme Melkisedek.
9 Por fim, por assim dizer, também Levi, que recebe os dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão,
10 Abraham ŋetekeꞌe Melkisedek nal yer ti, ŋambaih kin ende ŋaraꞌe Livai gande.
10 pois ele já estava em germe no íntimo deste, quando aconteceu o encontro com Melquisedec.
11 Somohonme ŋaiye lenge miyeꞌ tuweinge Israel yambaꞌe wusyep erŋeme tikin Got natme Moses pe, Wusyep erŋeme luku ki ŋanange ŋaiye lenge Livai ka yende wah pris. Kom wah pris lenge Livai yukur tatame ŋaiye ka ende lenge miyeꞌ tuweinge ka bwore. Taꞌe luku pe, Got plihe ŋanange nange pris ŋoinde ka ot mindemboi, ka ŋahilyeh tuꞌe Melkisedek, kut yukur ka ŋahilyeh tuꞌe Aron.
11 Se a perfeição tivesse sido realizada pelo sacerdócio levítico {porque é sobre este que se funda a legislação dada ao povo}, que necessidade havia ainda de que surgisse outro sacerdote segundo a ordem de Melquisedec, e não segundo a ordem de Aarão?
12 Ŋaiye ka yuhyulme bamtihei lenge pris pe, ka plihe yuhyulme wusyep erŋeme topoꞌe.
12 Pois, transferido o sacerdócio, forçoso é que se faça também a mudança da lei.
13 Miyeꞌ ŋaiye Got ŋanange nange ka orp tuꞌe pris nye nyermbe pe, kin bamtihei ŋoinde. Bamtihei kin ende yukur somohon yambaꞌe wah taꞌe pris ende, pakai.
13 De fato, aquele ao qual se aplicam estas palavras é de outra tribo, da qual ninguém foi encarregado do serviço do altar.
14 Poi si sisyeme nange Lahmborenge poi, kin tahar nase bamtihei Juta nat. Pe Moses yukur si ŋanange wusyep me miyeꞌ ende tikin bamtihei uku ŋaiye ka ende wah tuꞌe pris.
14 E é notório que nosso Senhor nasceu da tribo de Judá, tribo à qual Moisés nada encarregou ao falar do sacerdócio.
15 Taꞌe luku pe, poi metekeꞌe pris ambaran uku ŋaiye tahar pe, ki ŋahilyeh taꞌe Melkisedek.
15 Isto se torna ainda mais evidente se se tem em conta que este outro sacerdote, que surge à semelhança de Melquisedec,
16 Wusyep erŋeme ki ŋanange taꞌe leꞌe, lenge miyeꞌ ŋaiye bamtihei Livai pe, tinge ka yende wah tuꞌe pris. Kom Jisas yukur bamtihei ilyeh lenge Livai, kut bongol tikin laip ŋaiye ka si nye nyermbe ŋende kin tahar pris.
16 foi constituído não por prescrição de uma lei humana, mas pela sua imortalidade.
17 Wusyep tikin Got ŋaiye sai tup ŋanange taꞌe leꞌe,
17 Porque está escrito: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec.
18 Wusyep uku ki pasam poi nange Got si nongohe wusyep erŋeme ŋaiye somohonme. Detale, wusyep erŋeme luku bongol pakai pe, yukur tatame ka ungwisme poi.
18 Com isso, está abolida a antiga legislação, por causa de sua ineficácia e inutilidade.
19 Wusyep erŋeme yukur ki ŋende ŋaimune ŋaiye ki bwore, pakai. Taꞌe luku pe, Got si ŋende ŋahwikin ŋoinde ŋaiye ya murp meseperhme ŋaimune ŋaiye ka ot pe, ki bwore nengelyembe wusyep erŋeme. Pe yaŋah uku ki tatame ŋaiye ka ende poi ya mil sehei me Got.
19 Pois a lei nada levou à perfeição. Apenas foi portadora de uma esperança melhor que nos leva a Deus.
20 Topoꞌe ŋupe ŋaiye Got nalaŋatme Jisas nange ka orp tuꞌe pris pe, kin yukur nalaŋatme kin pakaiye, pakai. Kin ŋanange bwore mise supule pe, kin nalaŋatme Jisas. Lenge pris Livai ŋaiye somohonme yukur taꞌe leꞌe. Got yukur ŋanange bwore mise ti, tinge yambaꞌe wah pris.
20 E isso não foi feito sem juramento. Os outros sacerdotes foram instituídos sem juramento.
21 Kom kitikin Got ŋanange bwore mise supule pe, kin nalaŋatme Jisas taꞌe pris. Wusyep tikin Got ŋanange taꞌe leꞌe,
21 Para ele, ao contrário, interveio o juramento daquele que disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: tu és sacerdote eternamente.
22 Taꞌe luku pe, Got ŋanange ŋaiye kontrak ambaran ki bwore mise pe, Jisas ŋende bongolme kontrak uku pe, kin nengelyembe kontrak telei.
22 E esta aliança da qual Jesus é o Senhor, é-lhe muito superior.
23 Somohonme pe, miyeꞌ wula wula yende wah taꞌe pris. Detale, tinge yule pe, yukur ka yurp tuꞌe pris nye nyermbe.
23 Além disso, os primeiros sacerdotes deviam suceder-se em grande número, porquanto a morte não permitia que permanecessem sempre.
24 Kom Jisas pe, kin ka orp nye nyermbe. Kin se ka enge wah pris nye nyermbe pe, yukur lahende ka se ambaꞌe luh kin, pakai.
24 Este, porque vive para sempre, possui um sacerdócio eterno.
25 Taꞌe luku pe, Jisas tatame ŋaiye ka ungwisme lenge miyeꞌ tuweinge nye nyermbe ŋaiye ka yutme kin pe, ka yil sehei me Got. Detale, kin narp laip nye nyermbe pe, kin ŋanange wusyep ŋisilihme Got ŋaiye ka ungwisme tinge.
25 É por isso que lhe é possível levar a termo a salvação daqueles que por ele vão a Deus, porque vive sempre para interceder em seu favor.
26 Jisas kin pris ondoh poi ŋaiye se ka ungwisme poi. Kin bwore prihe bwarme nal ŋembep tikin Got, topoꞌe kin yukur miyeꞌ ŋaiye ŋende hwap ende, pakai. Got naŋaꞌe naŋ embere pe, kin nember kin nanah moihlaꞌ wohme lenge mitiŋ ŋaiye yende hwap.
26 Tal é, com efeito, o Pontífice que nos convinha: santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e elevado além dos céus,
27 Kin yukur plihe taꞌe lenge pris ondoh yer no, ŋup ilyeh ilyeh ka ende ofa me hwap kitikin yer ti, ka se ende ofa me hwap lenge miyeꞌ tuweinge gunde. Kom Jisas yukur ende taꞌe luku. Detale, kin yukur miyeꞌ ŋaiye ŋende hwap. Taꞌe luku pe, kin ŋende ofa nilyehe sai ŋaiye tinge yuluwei kin yal loutungwarmbe ŋaiye nungwisme lenge mitiŋ lalme.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro pelos pecados próprios, depois pelos do povo; pois isto o fez de uma só vez para sempre, oferecendo-se a si mesmo.
28 Wusyep erŋeme tikin Moses pe, kin nalaŋatme lenge miyeꞌ ŋaiye bongol pakai pe, ka yambaꞌe wah pris. Wusyep erŋeme luku nat yer, kom tukwini Got nupwaiꞌe wusyep tupwaiꞌ pe, kin nalaŋatme Talah kin ŋaiye narp bwore miꞌ supule nye nyermbe.
28 Enquanto a lei elevava ao sacerdócio homens sujeitos às fraquezas, o juramento, que sucedeu à lei, constitui o Filho, que é eternamente perfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.