Hebreus 7
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs ARIB
1 Melkisedek, kin kiŋ titinge Salem topoꞌe kin pris tikin Got ŋaiye narp Nanah Hlaꞌ. Abraham na narmbe pe, kin nengelyembe lenge kiŋ hoye hoye miꞌe pe, kin nate tetembuhu topoꞌe Melkisedek pe, Melkisedek ŋuwilꞌe ŋoih miꞌmiꞌ kin gah Abraham.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 Abraham ŋiyarꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme ŋaiye kin si narmbe no, kin nambaꞌe pe, kin ŋisye dom dom miꞌe pe, kin naŋaꞌe Melkisedek namba ten hap. Wusyep tehei ŋaiye naŋ Melkisedek pe, ki taꞌe leꞌe, kiŋ ŋaiye gande ŋoihmbwaip bwore bwarme. Topoꞌe kin kiŋ titinge Salem pe, naŋ tehei kin plihe taꞌe leꞌe, kiŋ tikin ŋoihmbwaip ŋumwaiye.
2 a quem também Abraão separou o dízimo de tudo {sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, rei de justiça, e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 Melkisedek kin yai mam pakai, topoꞌe lenge mwan kaꞌ kin pakai. Wahtaip kin ŋaiye mam waraꞌe kin, topoꞌe ŋup kin ŋaiye kin nule pe, pakai. Kin narp ŋahilyeh taꞌe Talah tikin Got ŋaiye kin narp taꞌe pris nye nyermbe.
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus}, permanece sacerdote para sempre.
4 Yip pa ŋoiheryembe Melkisedek, naŋ kin ŋembere sekete. Abraham kin loumwah ŋendehei poi. Pe kin nal narmbe pe, kin nambaꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore nenge nat pe, kin ŋiyarꞌe naŋaꞌe namba ten hap nalme Melkisedek.
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dentre os melhores despojos.
5 Lenge ŋambaih talah titinge Livai pe, tinge yambaꞌe wah pris. Pe wusyep erŋeme ŋanange nange lenge Israel ka yiyarꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe tinge pe, ka yangange namba ten hap tinge yilme lenge bamtihei Livai. Lenge Israel, tinge lalme talah tikin Abraham. Kom lenge Israel yambaꞌe namba ten hap tinge luku pe, yangange lenge bamtihei Livai.
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar os dízimos do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão;
6 Melkisedek yukur nat bamtihei lenge Livai, pakai. Kom Abraham naŋaꞌe namba ten hap nalme kin. Pe Melkisedek ŋuwilꞌe ŋoih miꞌmiꞌ kin gah ŋaparaꞌe Abraham, miyeꞌ ŋaiye somohon Got nupwaiꞌe wusyep topoꞌe kin.
6 mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, tomou dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 Poi lalme sisyeme nange miyeꞌ ŋaiye ŋuwilꞌe ŋoih miꞌmiꞌ kin nate gahme lenge mitiŋ ŋaiye ka yambaꞌe pe, miyeꞌ uku kin lahmborenge. O miyeꞌ ŋaiye nambaꞌe ŋoih miꞌmiꞌ uku pe, kin narp tuwihe.
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 Lenge Livai ŋaiye yambaꞌe namba ten hap, kom tinge ka yule. Kut Abraham ŋaiye naŋaꞌe namba ten hap kin nalme Melkisedek pe, Tup tikin Got ŋanange nange Melkisedek yukur ka ole.
8 E aqui certamente recebem dízimos homens que morrem; ali, porém, os recebe aquele de quem se testifica que vive.
9 Lenge Livai tinge miyeꞌ ŋaiye yambaꞌe namba ten hap ŋaiꞌe ŋaiꞌe. Kom somohon pe, Abraham kin naŋaꞌe namba ten hap ŋaiꞌe ŋaiꞌe nalme Melkisedek. Pe luku ki taꞌe ŋaiye lenge Livai yaŋaꞌe namba ten hap ŋaiꞌe ŋaiꞌe yalme Melkisedek.
9 E, por assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos,
10 Abraham ŋetekeꞌe Melkisedek nal yer ti, ŋambaih kin ende ŋaraꞌe Livai gande.
10 porquanto ele estava ainda nos lombos de seu pai quando Melquisedeque saiu ao encontro deste.
11 Somohonme ŋaiye lenge miyeꞌ tuweinge Israel yambaꞌe wusyep erŋeme tikin Got natme Moses pe, Wusyep erŋeme luku ki ŋanange ŋaiye lenge Livai ka yende wah pris. Kom wah pris lenge Livai yukur tatame ŋaiye ka ende lenge miyeꞌ tuweinge ka bwore. Taꞌe luku pe, Got plihe ŋanange nange pris ŋoinde ka ot mindemboi, ka ŋahilyeh tuꞌe Melkisedek, kut yukur ka ŋahilyeh tuꞌe Aron.
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico {pois sob este o povo recebeu a lei}, que necessidade havia ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse contado segundo a ordem de Arão?
12 Ŋaiye ka yuhyulme bamtihei lenge pris pe, ka plihe yuhyulme wusyep erŋeme topoꞌe.
12 Pois, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 Miyeꞌ ŋaiye Got ŋanange nange ka orp tuꞌe pris nye nyermbe pe, kin bamtihei ŋoinde. Bamtihei kin ende yukur somohon yambaꞌe wah taꞌe pris ende, pakai.
13 Porque aquele, de quem estas coisas se dizem, pertence a outra tribo, da qual ninguém ainda serviu ao altar,
14 Poi si sisyeme nange Lahmborenge poi, kin tahar nase bamtihei Juta nat. Pe Moses yukur si ŋanange wusyep me miyeꞌ ende tikin bamtihei uku ŋaiye ka ende wah tuꞌe pris.
14 visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 Taꞌe luku pe, poi metekeꞌe pris ambaran uku ŋaiye tahar pe, ki ŋahilyeh taꞌe Melkisedek.
15 E ainda muito mais manifesto é isto, se à semelhança de Melquisedeque se levanta outro sacerdote,
16 Wusyep erŋeme ki ŋanange taꞌe leꞌe, lenge miyeꞌ ŋaiye bamtihei Livai pe, tinge ka yende wah tuꞌe pris. Kom Jisas yukur bamtihei ilyeh lenge Livai, kut bongol tikin laip ŋaiye ka si nye nyermbe ŋende kin tahar pris.
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder duma vida indissolúvel.
17 Wusyep tikin Got ŋaiye sai tup ŋanange taꞌe leꞌe,
17 Porque dele assim se testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Wusyep uku ki pasam poi nange Got si nongohe wusyep erŋeme ŋaiye somohonme. Detale, wusyep erŋeme luku bongol pakai pe, yukur tatame ka ungwisme poi.
18 Pois, com efeito, o mandamento anterior é ab-rogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 Wusyep erŋeme yukur ki ŋende ŋaimune ŋaiye ki bwore, pakai. Taꞌe luku pe, Got si ŋende ŋahwikin ŋoinde ŋaiye ya murp meseperhme ŋaimune ŋaiye ka ot pe, ki bwore nengelyembe wusyep erŋeme. Pe yaŋah uku ki tatame ŋaiye ka ende poi ya mil sehei me Got.
19 {pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou}, e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Topoꞌe ŋupe ŋaiye Got nalaŋatme Jisas nange ka orp tuꞌe pris pe, kin yukur nalaŋatme kin pakaiye, pakai. Kin ŋanange bwore mise supule pe, kin nalaŋatme Jisas. Lenge pris Livai ŋaiye somohonme yukur taꞌe leꞌe. Got yukur ŋanange bwore mise ti, tinge yambaꞌe wah pris.
20 E visto como não foi sem prestar juramento {porque, na verdade, aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 Kom kitikin Got ŋanange bwore mise supule pe, kin nalaŋatme Jisas taꞌe pris. Wusyep tikin Got ŋanange taꞌe leꞌe,
21 mas este com juramento daquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és sacerdote para sempre},
22 Taꞌe luku pe, Got ŋanange ŋaiye kontrak ambaran ki bwore mise pe, Jisas ŋende bongolme kontrak uku pe, kin nengelyembe kontrak telei.
22 de tanto melhor pacto Jesus foi feito fiador.
23 Somohonme pe, miyeꞌ wula wula yende wah taꞌe pris. Detale, tinge yule pe, yukur ka yurp tuꞌe pris nye nyermbe.
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque pela morte foram impedidos de permanecer,
24 Kom Jisas pe, kin ka orp nye nyermbe. Kin se ka enge wah pris nye nyermbe pe, yukur lahende ka se ambaꞌe luh kin, pakai.
24 mas este, porque permanece para sempre, tem o seu sacerdócio perpétuo.
25 Taꞌe luku pe, Jisas tatame ŋaiye ka ungwisme lenge miyeꞌ tuweinge nye nyermbe ŋaiye ka yutme kin pe, ka yil sehei me Got. Detale, kin narp laip nye nyermbe pe, kin ŋanange wusyep ŋisilihme Got ŋaiye ka ungwisme tinge.
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, porquanto vive sempre para interceder por eles.
26 Jisas kin pris ondoh poi ŋaiye se ka ungwisme poi. Kin bwore prihe bwarme nal ŋembep tikin Got, topoꞌe kin yukur miyeꞌ ŋaiye ŋende hwap ende, pakai. Got naŋaꞌe naŋ embere pe, kin nember kin nanah moihlaꞌ wohme lenge mitiŋ ŋaiye yende hwap.
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e feito mais sublime que os céus;
27 Kin yukur plihe taꞌe lenge pris ondoh yer no, ŋup ilyeh ilyeh ka ende ofa me hwap kitikin yer ti, ka se ende ofa me hwap lenge miyeꞌ tuweinge gunde. Kom Jisas yukur ende taꞌe luku. Detale, kin yukur miyeꞌ ŋaiye ŋende hwap. Taꞌe luku pe, kin ŋende ofa nilyehe sai ŋaiye tinge yuluwei kin yal loutungwarmbe ŋaiye nungwisme lenge mitiŋ lalme.
27 que não necessita, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos do povo; porque isto fez ele, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Wusyep erŋeme tikin Moses pe, kin nalaŋatme lenge miyeꞌ ŋaiye bongol pakai pe, ka yambaꞌe wah pris. Wusyep erŋeme luku nat yer, kom tukwini Got nupwaiꞌe wusyep tupwaiꞌ pe, kin nalaŋatme Talah kin ŋaiye narp bwore miꞌ supule nye nyermbe.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, para sempre aperfeiçoado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.