Hebreus 7
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NVT
1 Melkisedek, kin kiŋ titinge Salem topoꞌe kin pris tikin Got ŋaiye narp Nanah Hlaꞌ. Abraham na narmbe pe, kin nengelyembe lenge kiŋ hoye hoye miꞌe pe, kin nate tetembuhu topoꞌe Melkisedek pe, Melkisedek ŋuwilꞌe ŋoih miꞌmiꞌ kin gah Abraham.
1 Esse Melquisedeque era rei de Salém e também sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão regressava para casa, depois de derrotar os reis, Melquisedeque foi ao seu encontro e o abençoou.
2 Abraham ŋiyarꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme ŋaiye kin si narmbe no, kin nambaꞌe pe, kin ŋisye dom dom miꞌe pe, kin naŋaꞌe Melkisedek namba ten hap. Wusyep tehei ŋaiye naŋ Melkisedek pe, ki taꞌe leꞌe, kiŋ ŋaiye gande ŋoihmbwaip bwore bwarme. Topoꞌe kin kiŋ titinge Salem pe, naŋ tehei kin plihe taꞌe leꞌe, kiŋ tikin ŋoihmbwaip ŋumwaiye.
2 Então Abraão separou a décima parte de tudo e a entregou a Melquisedeque, cujo nome significa “rei da justiça”, enquanto rei de Salém quer dizer “rei da paz”.
3 Melkisedek kin yai mam pakai, topoꞌe lenge mwan kaꞌ kin pakai. Wahtaip kin ŋaiye mam waraꞌe kin, topoꞌe ŋup kin ŋaiye kin nule pe, pakai. Kin narp ŋahilyeh taꞌe Talah tikin Got ŋaiye kin narp taꞌe pris nye nyermbe.
3 Não há registro de seu pai nem de sua mãe, nem de nenhum de seus antepassados, nem do começo nem do fim de sua vida. Semelhantemente ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Yip pa ŋoiheryembe Melkisedek, naŋ kin ŋembere sekete. Abraham kin loumwah ŋendehei poi. Pe kin nal narmbe pe, kin nambaꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore nenge nat pe, kin ŋiyarꞌe naŋaꞌe namba ten hap nalme Melkisedek.
4 Considerem, portanto, a importância de Melquisedeque. Até mesmo Abraão, o patriarca, a reconheceu ao entregar a ele um décimo do que havia conquistado na batalha.
5 Lenge ŋambaih talah titinge Livai pe, tinge yambaꞌe wah pris. Pe wusyep erŋeme ŋanange nange lenge Israel ka yiyarꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe tinge pe, ka yangange namba ten hap tinge yilme lenge bamtihei Livai. Lenge Israel, tinge lalme talah tikin Abraham. Kom lenge Israel yambaꞌe namba ten hap tinge luku pe, yangange lenge bamtihei Livai.
5 A lei de Moisés exigia que os sacerdotes, os descendentes de Levi, recebessem o dízimo de seus irmãos israelitas, que também são descendentes de Abraão.
6 Melkisedek yukur nat bamtihei lenge Livai, pakai. Kom Abraham naŋaꞌe namba ten hap nalme kin. Pe Melkisedek ŋuwilꞌe ŋoih miꞌmiꞌ kin gah ŋaparaꞌe Abraham, miyeꞌ ŋaiye somohon Got nupwaiꞌe wusyep topoꞌe kin.
6 Melquisedeque, porém, que não era descendente de Levi, recebeu o dízimo e, em seguida, abençoou Abraão, que já havia recebido as promessas.
7 Poi lalme sisyeme nange miyeꞌ ŋaiye ŋuwilꞌe ŋoih miꞌmiꞌ kin nate gahme lenge mitiŋ ŋaiye ka yambaꞌe pe, miyeꞌ uku kin lahmborenge. O miyeꞌ ŋaiye nambaꞌe ŋoih miꞌmiꞌ uku pe, kin narp tuwihe.
7 Sem dúvida, quem tem poder para abençoar é superior a quem é abençoado.
8 Lenge Livai ŋaiye yambaꞌe namba ten hap, kom tinge ka yule. Kut Abraham ŋaiye naŋaꞌe namba ten hap kin nalme Melkisedek pe, Tup tikin Got ŋanange nange Melkisedek yukur ka ole.
8 Os sacerdotes que recebem os dízimos são homens mortais. A respeito de Melquisedeque, no entanto, é dito que ele continua vivo.
9 Lenge Livai tinge miyeꞌ ŋaiye yambaꞌe namba ten hap ŋaiꞌe ŋaiꞌe. Kom somohon pe, Abraham kin naŋaꞌe namba ten hap ŋaiꞌe ŋaiꞌe nalme Melkisedek. Pe luku ki taꞌe ŋaiye lenge Livai yaŋaꞌe namba ten hap ŋaiꞌe ŋaiꞌe yalme Melkisedek.
9 Além disso, pode-se dizer que os levitas, que recebem o dízimo, também o entregaram por meio de Abraão.
10 Abraham ŋetekeꞌe Melkisedek nal yer ti, ŋambaih kin ende ŋaraꞌe Livai gande.
10 Embora Levi ainda não tivesse nascido, a semente da qual ele veio já estava no corpo de Abraão, seu antepassado, quando Melquisedeque se encontrou com ele.
11 Somohonme ŋaiye lenge miyeꞌ tuweinge Israel yambaꞌe wusyep erŋeme tikin Got natme Moses pe, Wusyep erŋeme luku ki ŋanange ŋaiye lenge Livai ka yende wah pris. Kom wah pris lenge Livai yukur tatame ŋaiye ka ende lenge miyeꞌ tuweinge ka bwore. Taꞌe luku pe, Got plihe ŋanange nange pris ŋoinde ka ot mindemboi, ka ŋahilyeh tuꞌe Melkisedek, kut yukur ka ŋahilyeh tuꞌe Aron.
11 Portanto, se o sacerdócio de Levi, sob o qual o povo recebeu a lei, pudesse ter alcançado a perfeição, por que seria necessário estabelecer outro sacerdócio, com um sacerdote segundo a ordem de Melquisedeque, em vez da ordem de Arão?
12 Ŋaiye ka yuhyulme bamtihei lenge pris pe, ka plihe yuhyulme wusyep erŋeme topoꞌe.
12 E, se o sacerdócio muda, também é preciso que a lei mude.
13 Miyeꞌ ŋaiye Got ŋanange nange ka orp tuꞌe pris nye nyermbe pe, kin bamtihei ŋoinde. Bamtihei kin ende yukur somohon yambaꞌe wah taꞌe pris ende, pakai.
13 Pois o sacerdote ao qual estamos nos referindo pertence a outra tribo, cujos membros nunca serviram no altar como sacerdotes.
14 Poi si sisyeme nange Lahmborenge poi, kin tahar nase bamtihei Juta nat. Pe Moses yukur si ŋanange wusyep me miyeꞌ ende tikin bamtihei uku ŋaiye ka ende wah tuꞌe pris.
14 De fato, como todos sabem, nosso Senhor veio da tribo de Judá, e Moisés nunca mencionou que dessa tribo viriam sacerdotes.
15 Taꞌe luku pe, poi metekeꞌe pris ambaran uku ŋaiye tahar pe, ki ŋahilyeh taꞌe Melkisedek.
15 Essa mudança se torna ainda mais clara com o surgimento de outro sacerdote, semelhante a Melquisedeque,
16 Wusyep erŋeme ki ŋanange taꞌe leꞌe, lenge miyeꞌ ŋaiye bamtihei Livai pe, tinge ka yende wah tuꞌe pris. Kom Jisas yukur bamtihei ilyeh lenge Livai, kut bongol tikin laip ŋaiye ka si nye nyermbe ŋende kin tahar pris.
16 o qual se tornou sacerdote não por cumprir leis e exigências humanas, mas pelo poder de uma vida indestrutível.
17 Wusyep tikin Got ŋaiye sai tup ŋanange taꞌe leꞌe,
17 Pois a respeito dele foi dito: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque”.
18 Wusyep uku ki pasam poi nange Got si nongohe wusyep erŋeme ŋaiye somohonme. Detale, wusyep erŋeme luku bongol pakai pe, yukur tatame ka ungwisme poi.
18 Desse modo, o antigo requisito, por ser fraco e inútil, foi cancelado.
19 Wusyep erŋeme yukur ki ŋende ŋaimune ŋaiye ki bwore, pakai. Taꞌe luku pe, Got si ŋende ŋahwikin ŋoinde ŋaiye ya murp meseperhme ŋaimune ŋaiye ka ot pe, ki bwore nengelyembe wusyep erŋeme. Pe yaŋah uku ki tatame ŋaiye ka ende poi ya mil sehei me Got.
19 Pois a lei nunca tornou perfeita coisa alguma. Agora, porém, temos certeza de uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Topoꞌe ŋupe ŋaiye Got nalaŋatme Jisas nange ka orp tuꞌe pris pe, kin yukur nalaŋatme kin pakaiye, pakai. Kin ŋanange bwore mise supule pe, kin nalaŋatme Jisas. Lenge pris Livai ŋaiye somohonme yukur taꞌe leꞌe. Got yukur ŋanange bwore mise ti, tinge yambaꞌe wah pris.
20 Esse novo sistema foi instituído com um juramento solene. Os outros se tornaram sacerdotes sem esse juramento,
21 Kom kitikin Got ŋanange bwore mise supule pe, kin nalaŋatme Jisas taꞌe pris. Wusyep tikin Got ŋanange taꞌe leꞌe,
21 mas a respeito dele houve um juramento, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás: ‘Você é sacerdote para sempre’”.
22 Taꞌe luku pe, Got ŋanange ŋaiye kontrak ambaran ki bwore mise pe, Jisas ŋende bongolme kontrak uku pe, kin nengelyembe kontrak telei.
22 Por causa desse juramento, Jesus é aquele que garante uma aliança superior.
23 Somohonme pe, miyeꞌ wula wula yende wah taꞌe pris. Detale, tinge yule pe, yukur ka yurp tuꞌe pris nye nyermbe.
23 Além disso, havia muitos sacerdotes, pois a morte os impedia de continuar a desempenhar suas funções.
24 Kom Jisas pe, kin ka orp nye nyermbe. Kin se ka enge wah pris nye nyermbe pe, yukur lahende ka se ambaꞌe luh kin, pakai.
24 Mas, visto que ele vive para sempre, seu sacerdócio é permanente.
25 Taꞌe luku pe, Jisas tatame ŋaiye ka ungwisme lenge miyeꞌ tuweinge nye nyermbe ŋaiye ka yutme kin pe, ka yil sehei me Got. Detale, kin narp laip nye nyermbe pe, kin ŋanange wusyep ŋisilihme Got ŋaiye ka ungwisme tinge.
25 Portanto, ele é capaz de salvar de uma vez por todas aqueles que se aproximam de Deus por meio dele. Ele vive sempre para interceder em favor deles.
26 Jisas kin pris ondoh poi ŋaiye se ka ungwisme poi. Kin bwore prihe bwarme nal ŋembep tikin Got, topoꞌe kin yukur miyeꞌ ŋaiye ŋende hwap ende, pakai. Got naŋaꞌe naŋ embere pe, kin nember kin nanah moihlaꞌ wohme lenge mitiŋ ŋaiye yende hwap.
26 É de um Sumo Sacerdote como ele que necessitamos, pois é santo, irrepreensível, sem nenhuma mancha de pecado, separado dos pecadores e colocado no lugar de mais alta honra no céu.
27 Kin yukur plihe taꞌe lenge pris ondoh yer no, ŋup ilyeh ilyeh ka ende ofa me hwap kitikin yer ti, ka se ende ofa me hwap lenge miyeꞌ tuweinge gunde. Kom Jisas yukur ende taꞌe luku. Detale, kin yukur miyeꞌ ŋaiye ŋende hwap. Taꞌe luku pe, kin ŋende ofa nilyehe sai ŋaiye tinge yuluwei kin yal loutungwarmbe ŋaiye nungwisme lenge mitiŋ lalme.
27 Ele não precisa oferecer sacrifícios diariamente, ao contrário dos outros sumos sacerdotes, que os ofereciam primeiro por seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele, porém, o fez de uma vez por todas quando ofereceu a si mesmo como sacrifício.
28 Wusyep erŋeme tikin Moses pe, kin nalaŋatme lenge miyeꞌ ŋaiye bongol pakai pe, ka yambaꞌe wah pris. Wusyep erŋeme luku nat yer, kom tukwini Got nupwaiꞌe wusyep tupwaiꞌ pe, kin nalaŋatme Talah kin ŋaiye narp bwore miꞌ supule nye nyermbe.
28 A lei nomeava sacerdotes limitados pela fraqueza humana. Mas, depois da lei, Deus nomeou com juramento seu Filho, que se tornou o Sumo Sacerdote perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.