Hebreus 7

Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Melkisedek, kin kiŋ titinge Salem topoꞌe kin pris tikin Got ŋaiye narp Nanah Hlaꞌ. Abraham na narmbe pe, kin nengelyembe lenge kiŋ hoye hoye miꞌe pe, kin nate tetembuhu topoꞌe Melkisedek pe, Melkisedek ŋuwilꞌe ŋoih miꞌmiꞌ kin gah Abraham.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, foi ao encontro de Abraão, quando este voltava da matança dos reis, e o abençoou.
2 Abraham ŋiyarꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme ŋaiye kin si narmbe no, kin nambaꞌe pe, kin ŋisye dom dom miꞌe pe, kin naŋaꞌe Melkisedek namba ten hap. Wusyep tehei ŋaiye naŋ Melkisedek pe, ki taꞌe leꞌe, kiŋ ŋaiye gande ŋoihmbwaip bwore bwarme. Topoꞌe kin kiŋ titinge Salem pe, naŋ tehei kin plihe taꞌe leꞌe, kiŋ tikin ŋoihmbwaip ŋumwaiye.
2 Foi para ele que Abraão separou o dízimo de tudo. Primeiramente o nome dele significa “rei da justiça”; depois também é “rei de Salém”, ou seja, “rei da paz”.
3 Melkisedek kin yai mam pakai, topoꞌe lenge mwan kaꞌ kin pakai. Wahtaip kin ŋaiye mam waraꞌe kin, topoꞌe ŋup kin ŋaiye kin nule pe, pakai. Kin narp ŋahilyeh taꞌe Talah tikin Got ŋaiye kin narp taꞌe pris nye nyermbe.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, ele não teve princípio de dias nem fim de existência, mas, feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Yip pa ŋoiheryembe Melkisedek, naŋ kin ŋembere sekete. Abraham kin loumwah ŋendehei poi. Pe kin nal narmbe pe, kin nambaꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore nenge nat pe, kin ŋiyarꞌe naŋaꞌe namba ten hap nalme Melkisedek.
4 Vejam como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.
5 Lenge ŋambaih talah titinge Livai pe, tinge yambaꞌe wah pris. Pe wusyep erŋeme ŋanange nange lenge Israel ka yiyarꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe tinge pe, ka yangange namba ten hap tinge yilme lenge bamtihei Livai. Lenge Israel, tinge lalme talah tikin Abraham. Kom lenge Israel yambaꞌe namba ten hap tinge luku pe, yangange lenge bamtihei Livai.
5 Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, de acordo com a lei, de recolher os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 Melkisedek yukur nat bamtihei lenge Livai, pakai. Kom Abraham naŋaꞌe namba ten hap nalme kin. Pe Melkisedek ŋuwilꞌe ŋoih miꞌmiꞌ kin gah ŋaparaꞌe Abraham, miyeꞌ ŋaiye somohon Got nupwaiꞌe wusyep topoꞌe kin.
6 Entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre os filhos de Levi recebeu dízimos de Abraão e abençoou aquele que havia recebido as promessas.
7 Poi lalme sisyeme nange miyeꞌ ŋaiye ŋuwilꞌe ŋoih miꞌmiꞌ kin nate gahme lenge mitiŋ ŋaiye ka yambaꞌe pe, miyeꞌ uku kin lahmborenge. O miyeꞌ ŋaiye nambaꞌe ŋoih miꞌmiꞌ uku pe, kin narp tuwihe.
7 Evidentemente, não há dúvida de que o inferior é abençoado pelo superior.
8 Lenge Livai ŋaiye yambaꞌe namba ten hap, kom tinge ka yule. Kut Abraham ŋaiye naŋaꞌe namba ten hap kin nalme Melkisedek pe, Tup tikin Got ŋanange nange Melkisedek yukur ka ole.
8 Aliás, aqui os que recebem dízimos são homens mortais, porém ali o dízimo foi recebido por aquele de quem se testifica que vive.
9 Lenge Livai tinge miyeꞌ ŋaiye yambaꞌe namba ten hap ŋaiꞌe ŋaiꞌe. Kom somohon pe, Abraham kin naŋaꞌe namba ten hap ŋaiꞌe ŋaiꞌe nalme Melkisedek. Pe luku ki taꞌe ŋaiye lenge Livai yaŋaꞌe namba ten hap ŋaiꞌe ŋaiꞌe yalme Melkisedek.
9 E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.
10 Abraham ŋetekeꞌe Melkisedek nal yer ti, ŋambaih kin ende ŋaraꞌe Livai gande.
10 Porque Levi, por assim dizer, já estava no corpo de seu pai Abraão, quando Melquisedeque foi ao encontro deste.
11 Somohonme ŋaiye lenge miyeꞌ tuweinge Israel yambaꞌe wusyep erŋeme tikin Got natme Moses pe, Wusyep erŋeme luku ki ŋanange ŋaiye lenge Livai ka yende wah pris. Kom wah pris lenge Livai yukur tatame ŋaiye ka ende lenge miyeꞌ tuweinge ka bwore. Taꞌe luku pe, Got plihe ŋanange nange pris ŋoinde ka ot mindemboi, ka ŋahilyeh tuꞌe Melkisedek, kut yukur ka ŋahilyeh tuꞌe Aron.
11 Portanto, se a perfeição fosse possível por meio do sacerdócio levítico — pois foi com base nele que o povo recebeu a lei —, que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e não segundo a ordem de Arão?
12 Ŋaiye ka yuhyulme bamtihei lenge pris pe, ka plihe yuhyulme wusyep erŋeme topoꞌe.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente muda também a lei.
13 Miyeꞌ ŋaiye Got ŋanange nange ka orp tuꞌe pris nye nyermbe pe, kin bamtihei ŋoinde. Bamtihei kin ende yukur somohon yambaꞌe wah taꞌe pris ende, pakai.
13 Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço diante do altar.
14 Poi si sisyeme nange Lahmborenge poi, kin tahar nase bamtihei Juta nat. Pe Moses yukur si ŋanange wusyep me miyeꞌ ende tikin bamtihei uku ŋaiye ka ende wah tuꞌe pris.
14 Pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca falou nada a respeito de sacerdócio.
15 Taꞌe luku pe, poi metekeꞌe pris ambaran uku ŋaiye tahar pe, ki ŋahilyeh taꞌe Melkisedek.
15 E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, surge outro sacerdote,
16 Wusyep erŋeme ki ŋanange taꞌe leꞌe, lenge miyeꞌ ŋaiye bamtihei Livai pe, tinge ka yende wah tuꞌe pris. Kom Jisas yukur bamtihei ilyeh lenge Livai, kut bongol tikin laip ŋaiye ka si nye nyermbe ŋende kin tahar pris.
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida que não tem fim.
17 Wusyep tikin Got ŋaiye sai tup ŋanange taꞌe leꞌe,
17 Porque dele se testifica: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.”
18 Wusyep uku ki pasam poi nange Got si nongohe wusyep erŋeme ŋaiye somohonme. Detale, wusyep erŋeme luku bongol pakai pe, yukur tatame ka ungwisme poi.
18 Portanto, por um lado, se revoga a ordenança anterior, por causa de sua fraqueza e inutilidade,
19 Wusyep erŋeme yukur ki ŋende ŋaimune ŋaiye ki bwore, pakai. Taꞌe luku pe, Got si ŋende ŋahwikin ŋoinde ŋaiye ya murp meseperhme ŋaimune ŋaiye ka ot pe, ki bwore nengelyembe wusyep erŋeme. Pe yaŋah uku ki tatame ŋaiye ka ende poi ya mil sehei me Got.
19 pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma; e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
20 Topoꞌe ŋupe ŋaiye Got nalaŋatme Jisas nange ka orp tuꞌe pris pe, kin yukur nalaŋatme kin pakaiye, pakai. Kin ŋanange bwore mise supule pe, kin nalaŋatme Jisas. Lenge pris Livai ŋaiye somohonme yukur taꞌe leꞌe. Got yukur ŋanange bwore mise ti, tinge yambaꞌe wah pris.
20 E isto não se deu sem juramento. Porque os outros são feitos sacerdotes sem juramento,
21 Kom kitikin Got ŋanange bwore mise supule pe, kin nalaŋatme Jisas taꞌe pris. Wusyep tikin Got ŋanange taꞌe leꞌe,
21 mas este foi feito sacerdote com juramento, por aquele que lhe disse: “O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Você é sacerdote para sempre.’”
22 Taꞌe luku pe, Got ŋanange ŋaiye kontrak ambaran ki bwore mise pe, Jisas ŋende bongolme kontrak uku pe, kin nengelyembe kontrak telei.
22 Por isso mesmo, Jesus se tornou fiador de superior aliança.
23 Somohonme pe, miyeꞌ wula wula yende wah taꞌe pris. Detale, tinge yule pe, yukur ka yurp tuꞌe pris nye nyermbe.
23 Ora, os outros são feitos sacerdotes em maior número, porque a morte os impede de continuar;
24 Kom Jisas pe, kin ka orp nye nyermbe. Kin se ka enge wah pris nye nyermbe pe, yukur lahende ka se ambaꞌe luh kin, pakai.
24 Jesus, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.
25 Taꞌe luku pe, Jisas tatame ŋaiye ka ungwisme lenge miyeꞌ tuweinge nye nyermbe ŋaiye ka yutme kin pe, ka yil sehei me Got. Detale, kin narp laip nye nyermbe pe, kin ŋanange wusyep ŋisilihme Got ŋaiye ka ungwisme tinge.
25 Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se aproximam de Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Jisas kin pris ondoh poi ŋaiye se ka ungwisme poi. Kin bwore prihe bwarme nal ŋembep tikin Got, topoꞌe kin yukur miyeꞌ ŋaiye ŋende hwap ende, pakai. Got naŋaꞌe naŋ embere pe, kin nember kin nanah moihlaꞌ wohme lenge mitiŋ ŋaiye yende hwap.
26 Porque nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e exaltado acima dos céus,
27 Kin yukur plihe taꞌe lenge pris ondoh yer no, ŋup ilyeh ilyeh ka ende ofa me hwap kitikin yer ti, ka se ende ofa me hwap lenge miyeꞌ tuweinge gunde. Kom Jisas yukur ende taꞌe luku. Detale, kin yukur miyeꞌ ŋaiye ŋende hwap. Taꞌe luku pe, kin ŋende ofa nilyehe sai ŋaiye tinge yuluwei kin yal loutungwarmbe ŋaiye nungwisme lenge mitiŋ lalme.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo ofereceu.
28 Wusyep erŋeme tikin Moses pe, kin nalaŋatme lenge miyeꞌ ŋaiye bongol pakai pe, ka yambaꞌe wah pris. Wusyep erŋeme luku nat yer, kom tukwini Got nupwaiꞌe wusyep tupwaiꞌ pe, kin nalaŋatme Talah kin ŋaiye narp bwore miꞌ supule nye nyermbe.
28 Porque a lei constitui homens sujeitos a fraquezas como sumos sacerdotes, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.