Hebreus 6
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NTLH
1 — ausente —
1 Assim, vamos em frente a fim de chegarmos ao ensinamento de adultos, deixando para trás as primeiras lições da mensagem de Cristo. Nós não vamos colocar de novo as bases dessa mensagem, isto é, a necessidade de abandonar uma vida inútil e de crer em Deus;
2 — ausente —
2 o ensinamento a respeito dos batismos e da cerimônia de pôr as mãos sobre os cristãos; e a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Ŋaiye Got kin ŋasande, ya tuhur bworenge me sande tekeꞌe kin.
3 Vamos em frente! E, se Deus quiser, é isso o que faremos.
4 Mitiŋ syeꞌ si yambaꞌe yirise tikin Got. Tinge si sasaipe yitini bwore luku ŋaiye nase moihlaꞌ nat. Pe tinge si yambaꞌe Yohe Yirise miꞌe.
4 Como é que as pessoas que abandonaram a fé podem se arrepender de novo? Elas já estavam na luz de Deus. Já haviam experimentado o dom do céu e recebido a sua parte do Espírito Santo.
5 Tinge yisande gondoume wusyep Got ki bwore miꞌ supule. Tinge si sisyeme bongol uku ŋaiye mindemboi ka ote tus halhale.
5 Já haviam conhecido por experiência que a palavra de Deus é boa e tinham experimentado os poderes do mundo que há de vir.
6 O ŋaiye lenge miyeꞌ tuweinge taꞌe luku ka tumbe yaŋaꞌe teket yilme Krais pe, yaŋah ende yukur sai ŋaiye ka yute yimbilme ŋoihmbwaip, pakai. Ŋaiye ka yende tuꞌe luku pe, tinge plihe yuluwei Talah tikin Got yal loutungwarmbe pe, lenge mitiŋ ka jonosambalaiꞌ kin.
6 Mas depois abandonaram a fé. É impossível levar essas pessoas a se arrependerem de novo, pois estão crucificando outra vez o Filho de Deus e zombando publicamente dele.
7 Ŋupe ŋaiye ŋisih nate gah kekep pe, kekep uku keteme pinip. Ki ŋende ŋai sep sasarme sai kekep uku ŋaiye ka ungwisme lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye worsyep ŋai uku. Detale, Got ŋende miꞌmiꞌ me kekep uku.
7 Deus abençoa a terra que recebe a chuva, a qual muitas vezes cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que trabalham nela.
8 Kom kekep ŋaiye mwah senge topoꞌe peperiyeh pupwa gere nah pe, kekep uku ki pupwa supule. Pe sehei woh Got ka ende yumbune kekep uku pe, ka ende nih ka ono.
8 Mas a terra que produz mato e espinhos não serve para nada; ela corre o perigo de ser amaldiçoada por Deus e acaba sendo queimada.
9 Lenge ŋimei poi, tukwini poi manange wusyep eꞌe malme yip. Kom poi sisyeme nange yip taꞌe kekep bwore. Got se ka ungwisme yip ŋaiye pa yurp nye nyermbe.
9 Porém, ainda que falemos dessa maneira, meus queridos irmãos, estamos certos de que vocês têm as melhores bênçãos que vêm da salvação.
10 Got, kin bwore bwarme. Kin yukur ka se ŋoihsipe wah bwore ŋaiye yip yende, topoꞌe yip si yisambe yiptip ŋaiye yende nihararme kin, topoꞌe pa yungwisme lenge miyeꞌ tuweinge kitikin.
10 Deus não é injusto. Ele não esquece o trabalho que vocês fizeram nem o amor que lhe mostraram na ajuda que deram e ainda estão dando aos seus irmãos na fé.
11 Poi misande ŋaiye yip ilyeh ilyeh pa yende wah nihe tuꞌe luku yenge yil. Pa yurp yeseperhme ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore ŋaiye Got si nalaŋatme ŋaiye se ka yul yip.
11 O nosso profundo desejo é que cada um de vocês continue com entusiasmo até o fim, para que, de fato, recebam o que esperam.
12 Poi gwarnge ŋaiye yip pa yende wulmbwai. Kom yip pa tuꞌe lenge miyeꞌ ŋaiye yaŋaꞌe ŋoihmbwaip tinge yalme Got no, tinge yarp ŋumwaiye. Tinge ka yambaꞌe ŋaimune ŋaiye Got si nupwaiꞌe wusyep ŋaiye ka angang lenge.
12 Não queremos que se tornem preguiçosos, mas que sejam como os que creem e têm paciência, para que assim recebam o que Deus prometeu.
13 Somohon Got nupwaiꞌe wusyep topoꞌe Abraham. Kin ka ende ŋaimune gunde wusyep tupwaiꞌ ŋaiye kin si nupwaiꞌe. Lahende yukur lahmborenge taharꞌe Got no, Got tatame ŋaiye ka se gil naŋ kin ininge na, bwore mise nanah naŋ kin.
13 Deus fez a promessa a Abraão e jurou cumpri-la. E, como não havia ninguém maior do que ele mesmo, Deus jurou pelo seu próprio nome.
14 Taꞌe luku pe, Got ŋanange na, “Ŋam manange ŋaiye ma ŋoih miꞌmiꞌ me nin bworerme pe, ma mende lenge ŋambaih talah nin ka wula wula sekete.”
14 Ele disse a Abraão: “Eu prometo que abençoarei você ricamente e lhe darei muitos descendentes.”
15 Abraham syumbe narp ŋumwaiye pe, kin nambaꞌe ŋaimune gande wusyep tupwaiꞌ ŋaiye Got si nupwaiꞌe.
15 Abraão teve paciência e por isso recebeu o que Deus havia prometido.
16 Yaŋah ŋaiye na ininge na bwore mise nanah hlaꞌ pe, ki taꞌe leꞌe. Ŋupe ŋaiye miyeꞌ ende ŋanange bwore mise nanah hlaꞌ ŋaiye gal naŋ miyeꞌ ende pe, luku ki sasambe nange miyeꞌ uku ŋaiye kin gal naŋ kin pe, ki lahmborenge taharꞌe tinge lalme. Pe luku ki ŋende bongolme wusyep kin, topoꞌe nupwaiꞌe mut tinge lalme.
16 Quando alguém jura, usa o nome de uma pessoa que é maior do que ele, e o juramento acaba com qualquer discussão.
17 Somohon Got nupwaiꞌe wusyep topoꞌe tinge. Miꞌe pe, kin de ka asamb lenge ot el halhale ŋaiye yukur ka bunjenge ŋoihmbwaip kin. Taꞌe luku pe, kin ŋanange bwore mise nanah hlaꞌ ŋaiye ŋende bongolme wusyep kin.
17 Deus quis deixar bem claro aos que iam receber o que ele havia prometido que jamais mudaria a sua decisão. Por isso, junto com a promessa, fez o juramento.
18 Taꞌe luku pe, wusyep hoi ki sai ŋaiye yukur ka se bunjenge. Wusyep uku pe, wusyep tupwaiꞌ ŋaiye Got nupwaiꞌe bwore mise nanah hlaꞌ. Topoꞌe Got yukur ka se ininge wusyep homboꞌe. Taꞌe luku pe, poi lenge miyeꞌ tuweinge si gwarnge mal tase ma moto kin. Pe poi ya ŋoihmeryembe wusyep tupwaiꞌ kin pe, ya mende bongolme ŋoihmbwaip poi murp meseperhme ŋai bwore luku ŋaiye Got si nupwaiꞌe wusyep nange ka pul poi.
18 Portanto, há duas coisas que não podem ser mudadas, e a respeito delas Deus não pode mentir. E assim nós, que encontramos segurança nele, nos sentimos muito encorajados a nos manter firmes na esperança que nos foi dada.
19 Ŋaimune ŋaiye ŋoihmbwaip poi teŋeime no, ya murp meseperhme pe, ki bongol ŋaiye sai nato ŋoihmbwaip meleꞌe poi taꞌe yap tungwai tikin loumbil pinip ŋaiye ka upwaiꞌe poi pe, ki sai teket me ŋaiyuwat embere ŋaiye teŋei nato yukoh yirise dininde.
19 Essa esperança mantém segura e firme a nossa vida, assim como a âncora mantém seguro o barco. Ela passa pela cortina do templo do céu e entra no Lugar Santíssimo celestial.
20 Jisas si nambaꞌe luh poi nal yer nato luh uku pe, kin si narp pris ondoh poi nye nyermbe, ŋaiye ka ungwisme poi pe, kin ka ŋahilyeh tuꞌe Melkisedek.
20 Foi lá que, para o nosso bem, Jesus entrou antes de nós. E ele se tornou para sempre o Grande Sacerdote , na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.