Hebreus 6
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs ARIB
1 — ausente —
1 Pelo que deixando os rudimentos da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento de arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 — ausente —
2 e o ensino sobre batismos e imposição de mãos, e sobre ressurreição de mortos e juízo eterno.
3 Ŋaiye Got kin ŋasande, ya tuhur bworenge me sande tekeꞌe kin.
3 E isso faremos, se Deus o permitir.
4 Mitiŋ syeꞌ si yambaꞌe yirise tikin Got. Tinge si sasaipe yitini bwore luku ŋaiye nase moihlaꞌ nat. Pe tinge si yambaꞌe Yohe Yirise miꞌe.
4 Porque é impossível que os que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 Tinge yisande gondoume wusyep Got ki bwore miꞌ supule. Tinge si sisyeme bongol uku ŋaiye mindemboi ka ote tus halhale.
5 e provaram a boa palavra de Deus, e os poderes do mundo vindouro,
6 O ŋaiye lenge miyeꞌ tuweinge taꞌe luku ka tumbe yaŋaꞌe teket yilme Krais pe, yaŋah ende yukur sai ŋaiye ka yute yimbilme ŋoihmbwaip, pakai. Ŋaiye ka yende tuꞌe luku pe, tinge plihe yuluwei Talah tikin Got yal loutungwarmbe pe, lenge mitiŋ ka jonosambalaiꞌ kin.
6 e depois caíram, sejam outra vez renovados para arrependimento; visto que, quanto a eles, estão crucificando de novo o Filho de Deus, e o expondo ao vitupério.
7 Ŋupe ŋaiye ŋisih nate gah kekep pe, kekep uku keteme pinip. Ki ŋende ŋai sep sasarme sai kekep uku ŋaiye ka ungwisme lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye worsyep ŋai uku. Detale, Got ŋende miꞌmiꞌ me kekep uku.
7 Pois a terra que embebe a chuva, que cai muitas vezes sobre ela, e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada, recebe a bênção da parte de Deus;
8 Kom kekep ŋaiye mwah senge topoꞌe peperiyeh pupwa gere nah pe, kekep uku ki pupwa supule. Pe sehei woh Got ka ende yumbune kekep uku pe, ka ende nih ka ono.
8 mas se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada, e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
9 Lenge ŋimei poi, tukwini poi manange wusyep eꞌe malme yip. Kom poi sisyeme nange yip taꞌe kekep bwore. Got se ka ungwisme yip ŋaiye pa yurp nye nyermbe.
9 Mas de vós, ó amados, esperamos coisas melhores, e que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.
10 Got, kin bwore bwarme. Kin yukur ka se ŋoihsipe wah bwore ŋaiye yip yende, topoꞌe yip si yisambe yiptip ŋaiye yende nihararme kin, topoꞌe pa yungwisme lenge miyeꞌ tuweinge kitikin.
10 Porque Deus não é injusto, para se esquecer da vossa obra, e do amor que para com o seu nome mostrastes, porquanto servistes aos santos, e ainda os servis.
11 Poi misande ŋaiye yip ilyeh ilyeh pa yende wah nihe tuꞌe luku yenge yil. Pa yurp yeseperhme ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore ŋaiye Got si nalaŋatme ŋaiye se ka yul yip.
11 E desejamos que cada um de vós mostre o mesmo zelo até o fim, para completa certeza da esperança;
12 Poi gwarnge ŋaiye yip pa yende wulmbwai. Kom yip pa tuꞌe lenge miyeꞌ ŋaiye yaŋaꞌe ŋoihmbwaip tinge yalme Got no, tinge yarp ŋumwaiye. Tinge ka yambaꞌe ŋaimune ŋaiye Got si nupwaiꞌe wusyep ŋaiye ka angang lenge.
12 para que não vos torneis indolentes, mas sejais imitadores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
13 Somohon Got nupwaiꞌe wusyep topoꞌe Abraham. Kin ka ende ŋaimune gunde wusyep tupwaiꞌ ŋaiye kin si nupwaiꞌe. Lahende yukur lahmborenge taharꞌe Got no, Got tatame ŋaiye ka se gil naŋ kin ininge na, bwore mise nanah naŋ kin.
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha outro maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Taꞌe luku pe, Got ŋanange na, “Ŋam manange ŋaiye ma ŋoih miꞌmiꞌ me nin bworerme pe, ma mende lenge ŋambaih talah nin ka wula wula sekete.”
14 dizendo: Certamente te abençoarei, e grandemente te multiplicarei.
15 Abraham syumbe narp ŋumwaiye pe, kin nambaꞌe ŋaimune gande wusyep tupwaiꞌ ŋaiye Got si nupwaiꞌe.
15 E assim, tendo Abraão esperado com paciência, alcançou a promessa.
16 Yaŋah ŋaiye na ininge na bwore mise nanah hlaꞌ pe, ki taꞌe leꞌe. Ŋupe ŋaiye miyeꞌ ende ŋanange bwore mise nanah hlaꞌ ŋaiye gal naŋ miyeꞌ ende pe, luku ki sasambe nange miyeꞌ uku ŋaiye kin gal naŋ kin pe, ki lahmborenge taharꞌe tinge lalme. Pe luku ki ŋende bongolme wusyep kin, topoꞌe nupwaiꞌe mut tinge lalme.
16 Pois os homens juram por quem é maior do que eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda contenda.
17 Somohon Got nupwaiꞌe wusyep topoꞌe tinge. Miꞌe pe, kin de ka asamb lenge ot el halhale ŋaiye yukur ka bunjenge ŋoihmbwaip kin. Taꞌe luku pe, kin ŋanange bwore mise nanah hlaꞌ ŋaiye ŋende bongolme wusyep kin.
17 assim que, querendo Deus mostrar mais abundantemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu conselho, se interpôs com juramento;
18 Taꞌe luku pe, wusyep hoi ki sai ŋaiye yukur ka se bunjenge. Wusyep uku pe, wusyep tupwaiꞌ ŋaiye Got nupwaiꞌe bwore mise nanah hlaꞌ. Topoꞌe Got yukur ka se ininge wusyep homboꞌe. Taꞌe luku pe, poi lenge miyeꞌ tuweinge si gwarnge mal tase ma moto kin. Pe poi ya ŋoihmeryembe wusyep tupwaiꞌ kin pe, ya mende bongolme ŋoihmbwaip poi murp meseperhme ŋai bwore luku ŋaiye Got si nupwaiꞌe wusyep nange ka pul poi.
18 para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, tenhamos poderosa consolação, nós, os que nos refugiamos em lançar mão da esperança proposta;
19 Ŋaimune ŋaiye ŋoihmbwaip poi teŋeime no, ya murp meseperhme pe, ki bongol ŋaiye sai nato ŋoihmbwaip meleꞌe poi taꞌe yap tungwai tikin loumbil pinip ŋaiye ka upwaiꞌe poi pe, ki sai teket me ŋaiyuwat embere ŋaiye teŋei nato yukoh yirise dininde.
19 a qual temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até o interior do véu;
20 Jisas si nambaꞌe luh poi nal yer nato luh uku pe, kin si narp pris ondoh poi nye nyermbe, ŋaiye ka ungwisme poi pe, kin ka ŋahilyeh tuꞌe Melkisedek.
20 aonde Jesus, como precursor, entrou por nós, feito sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.