Hebreus 5
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs BKJ
1 Got nalaŋatme lenge pris ondoh gah bumbe lenge miyeꞌ Israel syeꞌ. Kin nalaŋatme kin ŋaiye ka ambaꞌe luh lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye ka ende wah me Got. Wah pris ondoh ŋaiye ka enge yitini bwore bwore el aŋaꞌe Got, topoꞌe ka ende ofa ŋaiye ka ongohe pupwa lenge miyeꞌ tuweinge.Pris ondoh Juta nenge yitini bwore nal naŋaꞌe Got.|src="HK00273C.tif" size="col" ref="5.1"
1 Porque todo sumo sacerdote tomado dentre os homens é ordenado por homens nas coisas pertencentes a Deus, para que ele possa oferecer tanto dons como sacrifícios pelos pecados,
2 Pris ondoh kin miyeꞌ ŋaiye ŋende hwap ŋahilyeh taꞌe lenge miyeꞌ tuweinge. Taꞌe luku pe, kin ka syumbe el ŋumwai me lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yukur sisyeme ŋaimune ŋaiye tinge yende no, tinge tungwar ya yende pupwa.
2 ele pode ter compaixão pelo ignorante, e por aqueles que estão desviados, porquanto também ele mesmo está rodeado de fraquezas.
3 Taꞌe luku pe, ka ende ofa ŋaiye ongohe pupwa kitikin topoꞌe lenge miyeꞌ tuweinge.
3 E por esta razão ele deve, tanto pelo povo como também por si mesmo, fazer oferta pelos pecados.
4 Miyeꞌ ende yukur ka se alaŋatme kitikin nange kin pris ondoh gunde ŋasande kitikin. Got se ka alaŋatme miyeꞌ ŋaiye ka ambaꞌe wah tuꞌe ŋaiye pris ondoh ŋahilyeh tuꞌe ŋaiye kin nalaŋatme Aron.
4 E nenhum homem toma esta honra para si mesmo, senão quando é chamado por Deus, como o foi Aarão.
5 Got ŋende ŋahilyeh taꞌe luku me Krais. Kin yukur nalaŋatme kitikin nahraꞌe naŋ kin nanah narp taꞌe pris ondoh, pakai. Kom Got ŋaname kin na,
5 Assim também Cristo não se glorificou a si mesmo, para se tornar um sumo sacerdote, mas o fez aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, hoje te gerei.
6 Wusyep Got ŋaiye plihe sai nato Tup uku pe, ki ŋanange na,
6 Como ele diz também em outro lugar: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
7 Ŋupe ŋaiye Jisas narp taꞌe miyeꞌ kekep pe, kin ŋilil ŋisilih ŋanange wusyep marnge nalme Got. Got kin tatame ŋaiye ka bepeteme Jisas no, yukur ka ole. Taꞌe luku pe, Got ŋasande ŋilil kin. Detale, ki tale kitikin nate gah narp tuweihe Got ŋasande wusyep kin.
7 O qual nos dias da sua carne, após ele ter oferecido orações e súplicas com grande clamor e lágrimas àquele que podia livrá-lo da morte, e foi ouvido quanto ao que temia;
8 Krais kin talah tikin Got, kom kin nambaꞌe nihe syohe pe, luku ki ŋasambe yaŋah ŋaiye kin gande wusyep tikin Got.
8 embora ele fosse um Filho, aprendeu a obediência por meio das coisas que sofreu;
9 Taꞌe luku pe, luku ki pasamb poi ŋaiye Jisas kin miyeꞌ bwore mise ŋaiye kin gande wusyep tikin Got. Pe kin ŋilyehe sai uku ŋaiye ka ungwisme ambaꞌe lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye jande wusyep kin pe, ka yurp bwore nye nyermbe.
9 e tendo sido aperfeiçoado, ele tornou-se o autor de eterna salvação para todos os que lhe obedecem,
10 Taꞌe luku pe, Got nalaŋatme kin ŋaiye ka orp pris ondoh ŋahilyeh tuꞌe Melkisedek.
10 chamado por Deus de sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Wusyep wula wula sekete ŋaiye ma mini yip, kom ki nihe supule ŋaiye ma mininge moworꞌe wusyep tehei kin milme yip. Detale, yip yenge mungwim pakaiye yisande wusyep, o ŋoihmbwaip yip yukur pa sisyeme wusyep.
11 Sobre quem temos muito o que dizer, mas de difícil enunciação, porquanto vós sois tardios em ouvir.
12 Yip yarp ya yoto Kristen laip somohonme yenge yat pe, yip tatame ŋaiye pa yalaŋatme wusyep Got bworerme yil lenge mitiŋ syeꞌ, kom pakai. Yip teter seheiꞌe ŋoihmbwaip bwore pe, lenge miyeꞌ syeꞌ ka plihe yute yalaŋatme yip wusyep tikin Got tuꞌe ŋaiye ŋendeheiyeh. Taꞌe luku pe, yip yukur yende miꞌmiꞌ ŋaiye pa yono ŋai bongol, pakai. Yip teter yonoꞌe ŋimbirip mwaꞌ.
12 Porque quando já devíeis ser mestres, necessitais de que se vos torne a ensinar os princípios básicos dos oráculos de Deus, e chegastes ao ponto de precisardes de leite, e não de alimento sólido.
13 Lahmende ŋaiye teter yonoꞌe ŋimbirip mwaꞌ pe, tinge teter yarp taꞌe lahwimbe. Topoꞌe tinge yukur sisyeme ŋaimune ŋaiye ki bwore mise, lakai homboꞌe.
13 Porque qualquer que se alimenta de leite é inexperiente na palavra da justiça, porquanto é um bebê.
14 Kom ŋai bongol pe, titinge lenge mitiŋ ŋaiye si tahar bworenge. Lenge mitiŋ ŋaiye si sisaipe ŋaimune ŋaiye bwore, topoꞌe pupwa ni wula wula, tinge luku si sisyeme pe, ŋoihmbwaip tinge si ŋowor tirtatar.
14 Mas o alimento sólido pertence àqueles que alcançaram a maturidade, e também para aqueles que, pela razão do uso, tiveram seus sentidos exercitados para o discernimento tanto do bem quanto do mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.