Hebreus 5

Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Got nalaŋatme lenge pris ondoh gah bumbe lenge miyeꞌ Israel syeꞌ. Kin nalaŋatme kin ŋaiye ka ambaꞌe luh lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye ka ende wah me Got. Wah pris ondoh ŋaiye ka enge yitini bwore bwore el aŋaꞌe Got, topoꞌe ka ende ofa ŋaiye ka ongohe pupwa lenge miyeꞌ tuweinge.Pris ondoh Juta nenge yitini bwore nal naŋaꞌe Got.|src="HK00273C.tif" size="col" ref="5.1"
1 Porque todo sumo sacerdote, sendo tomado dentre os homens, é constituído nas coisas concernentes a Deus, a favor dos homens, para oferecer tanto dons como sacrifícios pelos pecados,
2 Pris ondoh kin miyeꞌ ŋaiye ŋende hwap ŋahilyeh taꞌe lenge miyeꞌ tuweinge. Taꞌe luku pe, kin ka syumbe el ŋumwai me lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yukur sisyeme ŋaimune ŋaiye tinge yende no, tinge tungwar ya yende pupwa.
2 e é capaz de condoer-se dos ignorantes e dos que erram, pois também ele mesmo está rodeado de fraquezas.
3 Taꞌe luku pe, ka ende ofa ŋaiye ongohe pupwa kitikin topoꞌe lenge miyeꞌ tuweinge.
3 E, por esta razão, deve oferecer sacrifícios pelos pecados, tanto do povo como de si mesmo.
4 Miyeꞌ ende yukur ka se alaŋatme kitikin nange kin pris ondoh gunde ŋasande kitikin. Got se ka alaŋatme miyeꞌ ŋaiye ka ambaꞌe wah tuꞌe ŋaiye pris ondoh ŋahilyeh tuꞌe ŋaiye kin nalaŋatme Aron.
4 Ninguém, pois, toma esta honra para si mesmo, senão quando chamado por Deus, como aconteceu com Arão.
5 Got ŋende ŋahilyeh taꞌe luku me Krais. Kin yukur nalaŋatme kitikin nahraꞌe naŋ kin nanah narp taꞌe pris ondoh, pakai. Kom Got ŋaname kin na,
5 Assim, também Cristo a si mesmo não se glorificou para se tornar sumo sacerdote, mas o glorificou aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, eu hoje te gerei;
6 Wusyep Got ŋaiye plihe sai nato Tup uku pe, ki ŋanange na,
6 como em outro lugar também diz: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
7 Ŋupe ŋaiye Jisas narp taꞌe miyeꞌ kekep pe, kin ŋilil ŋisilih ŋanange wusyep marnge nalme Got. Got kin tatame ŋaiye ka bepeteme Jisas no, yukur ka ole. Taꞌe luku pe, Got ŋasande ŋilil kin. Detale, ki tale kitikin nate gah narp tuweihe Got ŋasande wusyep kin.
7 Ele, Jesus, nos dias da sua carne, tendo oferecido, com forte clamor e lágrimas, orações e súplicas a quem o podia livrar da morte e tendo sido ouvido por causa da sua piedade,
8 Krais kin talah tikin Got, kom kin nambaꞌe nihe syohe pe, luku ki ŋasambe yaŋah ŋaiye kin gande wusyep tikin Got.
8 embora sendo Filho, aprendeu a obediência pelas coisas que sofreu
9 Taꞌe luku pe, luku ki pasamb poi ŋaiye Jisas kin miyeꞌ bwore mise ŋaiye kin gande wusyep tikin Got. Pe kin ŋilyehe sai uku ŋaiye ka ungwisme ambaꞌe lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye jande wusyep kin pe, ka yurp bwore nye nyermbe.
9 e, tendo sido aperfeiçoado, tornou-se o Autor da salvação eterna para todos os que lhe obedecem,
10 Taꞌe luku pe, Got nalaŋatme kin ŋaiye ka orp pris ondoh ŋahilyeh tuꞌe Melkisedek.
10 tendo sido nomeado por Deus sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Wusyep wula wula sekete ŋaiye ma mini yip, kom ki nihe supule ŋaiye ma mininge moworꞌe wusyep tehei kin milme yip. Detale, yip yenge mungwim pakaiye yisande wusyep, o ŋoihmbwaip yip yukur pa sisyeme wusyep.
11 A esse respeito temos muitas coisas que dizer e difíceis de explicar, porquanto vos tendes tornado tardios em ouvir.
12 Yip yarp ya yoto Kristen laip somohonme yenge yat pe, yip tatame ŋaiye pa yalaŋatme wusyep Got bworerme yil lenge mitiŋ syeꞌ, kom pakai. Yip teter seheiꞌe ŋoihmbwaip bwore pe, lenge miyeꞌ syeꞌ ka plihe yute yalaŋatme yip wusyep tikin Got tuꞌe ŋaiye ŋendeheiyeh. Taꞌe luku pe, yip yukur yende miꞌmiꞌ ŋaiye pa yono ŋai bongol, pakai. Yip teter yonoꞌe ŋimbirip mwaꞌ.
12 Pois, com efeito, quando devíeis ser mestres, atendendo ao tempo decorrido, tendes, novamente, necessidade de alguém que vos ensine, de novo, quais são os princípios elementares dos oráculos de Deus; assim, vos tornastes como necessitados de leite e não de alimento sólido.
13 Lahmende ŋaiye teter yonoꞌe ŋimbirip mwaꞌ pe, tinge teter yarp taꞌe lahwimbe. Topoꞌe tinge yukur sisyeme ŋaimune ŋaiye ki bwore mise, lakai homboꞌe.
13 Ora, todo aquele que se alimenta de leite é inexperiente na palavra da justiça, porque é criança.
14 Kom ŋai bongol pe, titinge lenge mitiŋ ŋaiye si tahar bworenge. Lenge mitiŋ ŋaiye si sisaipe ŋaimune ŋaiye bwore, topoꞌe pupwa ni wula wula, tinge luku si sisyeme pe, ŋoihmbwaip tinge si ŋowor tirtatar.
14 Mas o alimento sólido é para os adultos, para aqueles que, pela prática, têm as suas faculdades exercitadas para discernir não somente o bem, mas também o mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.