Hebreus 4
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NVI
1 Got si nupwaiꞌe wusyep ŋaiye ka enge poi e oto moi uku ŋaiye ya mambaꞌe yohe gunde wusyep ŋaiye kin ŋanange. Taꞌe luku pe, poi ya ŋoihme ŋaiye poi syeꞌ yukur tatame ya mil moto moi uku.
1 Visto que nos foi deixada a promessa de entrarmos no descanso de Deus, temamos que algum de vocês pense que tenha falhado.
2 Poi topoꞌe, poi si masande wusyep bwore mise luku ŋahilyeh taꞌe lenge Israel ŋaiye si yisande. Tinge yisande wusyep uku, kom tinge yisande paka pakaiye. Ŋoihmbwaip tinge yukur teŋeime wusyep uku. Taꞌe pe, wusyep uku yukur nungwisme tinge.
2 Pois as boas novas foram pregadas também a nós, tanto quanto a eles; mas a mensagem que eles ouviram de nada lhes valeu, pois não foi acompanhada de fé por aqueles que a ouviram.
3 Kom poi lahmende miyeꞌ tuweinge ŋaiye misande wusyep no, ŋoihmbwaip poi teŋeime Got pe, poi ya mi moto moi uku mambaꞌe yohe gunde wusyep ŋaiye kin nupwaiꞌe. Kom lenge Israel pe, ŋoihmbwaip tinge yukur teŋeime Got pe, kin ŋanange wusyep me tinge taꞌe leꞌe,
3 Pois nós, os que cremos, é que entramos naquele descanso, conforme Deus disse: "Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso" — embora as suas obras estivessem concluídas desde a criação do mundo.
4 Wusyep syeꞌ ŋaiye sai nato Tup tikin Got pe, ki ŋanange nalme ŋup syepumbur hoi nal umbur, “Got ŋende wah ŋaiye ŋende ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme nato ŋup syepumbur ilyeh, kut ŋaiye syepumbur hoi kin pe, kin nambaꞌe yohe.”
4 Pois em certo lugar ele falou sobre o sétimo dia, nestas palavras: "No sétimo dia Deus descansou de toda obra que realizara".
5 Wusyep ilyeh eꞌe ki plihe ŋanange nihoi, “Tinge yukur ka yil yoto moi ŋam uku ŋaiye ka yambaꞌe yohe.”
5 E de novo, na passagem citada há pouco, diz: "Jamais entrarão no meu descanso".
6 Lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye somohon ŋendeheiyeh yisande wusyep bwore mise luku pe, ŋoihmbwaip tinge yukur teŋeime wusyep uku, pakai. Taꞌe luku pe, tinge yukur tatame ka yil yoto moi tikin Got ŋaiye ka yambaꞌe yohe. Kom poi sisyeme nange lenge miyeꞌ tuweinge syeꞌ ka yil yoto moi tikin Got yambaꞌe yohe.
6 Entretanto, resta entrarem alguns naquele descanso, e aqueles a quem anteriormente as boas novas foram pregadas não entraram, por causa da desobediência.
7 Poi sisyeme ŋaiye Got si nalaŋatme ŋup ende ŋaiye kin ŋanange “Ŋup tukwini leꞌe.” Luku ki nalaŋatme ŋup ende ŋaiye lenge miyeꞌ tuweinge ka yil yoto moi kin uku yambaꞌe yohe. Taꞌe luku pe, Got ŋanange wusyep nat mut Dewit taꞌe leꞌe,
7 Por isso Deus estabelece outra vez um determinado dia, chamando-o "hoje", ao declarar muito tempo depois, por meio de Davi, de acordo com o que fora dito antes: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração".
8 Joshua nenge lenge nala e oto moi Kenan, kom tinge yukur yambaꞌe yohe. Taꞌe luku pe, Got ŋanange nange mindemboi ŋup ende pe, ka yambaꞌe yohe.
8 Porque, se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado posteriormente a respeito de outro dia.
9 Pe minde lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got ka yambaꞌe yohe tikin ŋup Sabat.
9 Assim, ainda resta um descanso sabático para o povo de Deus;
10 Poi sisyeme na, lahmende miyeꞌ tuweinge ŋaiye ya yoto moi tikin Got ŋaiye ka yambaꞌe yohe pe, luku tinge si yende wah tinge miꞌe pe, tinge yambaꞌe yohe. Ki ŋahilyeh taꞌe Got ŋaiye ŋende wah kin miꞌe no, kin nambaꞌe yohe.
10 pois todo aquele que entra no descanso de Deus, também descansa das suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Poi ya gwin bongole ŋaiye ya mi moto moi uku no, ya mambaꞌe yohe. Yukur lahende ka yengelyembe wusyep tuꞌe ŋaiye somohon lenge Israel yende no, tinge tambe pe, tinge talai.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar nesse descanso, para que ninguém venha a cair, seguindo aquele exemplo de desobediência.
12 Wusyep tikin Got ki sai laip pe, ki ŋende wah bongol sekete. Ki gandai sekete nengelyembe ŋim ŋombor ŋaiye gandai bumburme. Wusyep uku ŋotombo gere nato ŋoihmbwaip, topoꞌe yipihinge poi miyeꞌ tuweinge. Ki gere nato lupu miyeꞌ. Taꞌe pe, ŋaimune ŋaiye poi ŋoiheryembe sai nato ŋoihmbwaip poi pe, kin si sisyeme.
12 Pois a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais afiada que qualquer espada de dois gumes; ela penetra ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e julga os pensamentos e intenções do coração.
13 Ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme ŋaiye Got ŋende pe, yukur ka si tise el ŋembep tikin Got, pakai supule. Ŋaiye ŋembep tikin Got pe, ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme ki sai halhale. Taꞌe luku pe, ya mininge moworꞌe member mil halhale ŋaimune ŋaiye poi mende ŋupe ŋaiye poi marp kekep.
13 Nada, em toda a criação, está oculto aos olhos de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante dos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Poi ya murpe gare ŋoiheryembe mise, topoꞌe ya mininge mil halhale ŋaiye poi si tongorꞌ mal Jisas. Detale, pris ondoh poi ilyeh ŋaiye si nal nanah moihlaꞌ pe, Jisas, Talah tikin Got.
14 Portanto, visto que temos um grande sumo sacerdote que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos com toda a firmeza à fé que professamos,
15 Taꞌe luku pe, poi yukur tatame ŋaiye ya mengelyembe hwap. Kom pris ondoh poi kin ŋoihginirme poi. Detale, ŋondolꞌme wula ŋaiye natme kin ŋahilyeh taꞌe ŋaiye ki natme poi, kom kin yukur nato ŋende hwap uku.
15 pois não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas, mas sim alguém que, como nós, passou por todo tipo de tentação, porém, sem pecado.
16 Taꞌe luku pe, poi ya mambaꞌe ŋoihmbwaip bongol ŋaiye ya mil sehei me Got. Yukur ya hiꞌ gwirnge. Detale, kin ka ŋoih miꞌmiꞌ me poi. Ya mil me kin pe, ka ŋoihginirme poi, topoꞌe ka ŋoih miꞌmiꞌ me poi pe, ka ungwisme poi ŋupe ŋaiye poi mambaꞌe mane.
16 Assim sendo, aproximemo-nos do trono da graça com toda a confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça que nos ajude no momento da necessidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.