Hebreus 4
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs ARA
1 Got si nupwaiꞌe wusyep ŋaiye ka enge poi e oto moi uku ŋaiye ya mambaꞌe yohe gunde wusyep ŋaiye kin ŋanange. Taꞌe luku pe, poi ya ŋoihme ŋaiye poi syeꞌ yukur tatame ya mil moto moi uku.
1 Temamos, portanto, que, sendo-nos deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, suceda parecer que algum de vós tenha falhado.
2 Poi topoꞌe, poi si masande wusyep bwore mise luku ŋahilyeh taꞌe lenge Israel ŋaiye si yisande. Tinge yisande wusyep uku, kom tinge yisande paka pakaiye. Ŋoihmbwaip tinge yukur teŋeime wusyep uku. Taꞌe pe, wusyep uku yukur nungwisme tinge.
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, como se deu com eles; mas a palavra que ouviram não lhes aproveitou, visto não ter sido acompanhada pela fé naqueles que a ouviram.
3 Kom poi lahmende miyeꞌ tuweinge ŋaiye misande wusyep no, ŋoihmbwaip poi teŋeime Got pe, poi ya mi moto moi uku mambaꞌe yohe gunde wusyep ŋaiye kin nupwaiꞌe. Kom lenge Israel pe, ŋoihmbwaip tinge yukur teŋeime Got pe, kin ŋanange wusyep me tinge taꞌe leꞌe,
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus tem dito: Assim, jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso. Embora, certamente, as obras estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 Wusyep syeꞌ ŋaiye sai nato Tup tikin Got pe, ki ŋanange nalme ŋup syepumbur hoi nal umbur, “Got ŋende wah ŋaiye ŋende ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme nato ŋup syepumbur ilyeh, kut ŋaiye syepumbur hoi kin pe, kin nambaꞌe yohe.”
4 Porque, em certo lugar, assim disse, no tocante ao sétimo dia: E descansou Deus, no sétimo dia, de todas as obras que fizera.
5 Wusyep ilyeh eꞌe ki plihe ŋanange nihoi, “Tinge yukur ka yil yoto moi ŋam uku ŋaiye ka yambaꞌe yohe.”
5 E novamente, no mesmo lugar: Não entrarão no meu descanso.
6 Lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye somohon ŋendeheiyeh yisande wusyep bwore mise luku pe, ŋoihmbwaip tinge yukur teŋeime wusyep uku, pakai. Taꞌe luku pe, tinge yukur tatame ka yil yoto moi tikin Got ŋaiye ka yambaꞌe yohe. Kom poi sisyeme nange lenge miyeꞌ tuweinge syeꞌ ka yil yoto moi tikin Got yambaꞌe yohe.
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns nele e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 Poi sisyeme ŋaiye Got si nalaŋatme ŋup ende ŋaiye kin ŋanange “Ŋup tukwini leꞌe.” Luku ki nalaŋatme ŋup ende ŋaiye lenge miyeꞌ tuweinge ka yil yoto moi kin uku yambaꞌe yohe. Taꞌe luku pe, Got ŋanange wusyep nat mut Dewit taꞌe leꞌe,
7 de novo, determina certo dia, Hoje, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes fora declarado: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração.
8 Joshua nenge lenge nala e oto moi Kenan, kom tinge yukur yambaꞌe yohe. Taꞌe luku pe, Got ŋanange nange mindemboi ŋup ende pe, ka yambaꞌe yohe.
8 Ora, se Josué lhes houvesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 Pe minde lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got ka yambaꞌe yohe tikin ŋup Sabat.
9 Portanto, resta um repouso para o povo de Deus.
10 Poi sisyeme na, lahmende miyeꞌ tuweinge ŋaiye ya yoto moi tikin Got ŋaiye ka yambaꞌe yohe pe, luku tinge si yende wah tinge miꞌe pe, tinge yambaꞌe yohe. Ki ŋahilyeh taꞌe Got ŋaiye ŋende wah kin miꞌe no, kin nambaꞌe yohe.
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus das suas.
11 Poi ya gwin bongole ŋaiye ya mi moto moi uku no, ya mambaꞌe yohe. Yukur lahende ka yengelyembe wusyep tuꞌe ŋaiye somohon lenge Israel yende no, tinge tambe pe, tinge talai.
11 Esforcemo-nos, pois, por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo o mesmo exemplo de desobediência.
12 Wusyep tikin Got ki sai laip pe, ki ŋende wah bongol sekete. Ki gandai sekete nengelyembe ŋim ŋombor ŋaiye gandai bumburme. Wusyep uku ŋotombo gere nato ŋoihmbwaip, topoꞌe yipihinge poi miyeꞌ tuweinge. Ki gere nato lupu miyeꞌ. Taꞌe pe, ŋaimune ŋaiye poi ŋoiheryembe sai nato ŋoihmbwaip poi pe, kin si sisyeme.
12 Porque a palavra de Deus é viva, e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e propósitos do coração.
13 Ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme ŋaiye Got ŋende pe, yukur ka si tise el ŋembep tikin Got, pakai supule. Ŋaiye ŋembep tikin Got pe, ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme ki sai halhale. Taꞌe luku pe, ya mininge moworꞌe member mil halhale ŋaimune ŋaiye poi mende ŋupe ŋaiye poi marp kekep.
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e patentes aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Poi ya murpe gare ŋoiheryembe mise, topoꞌe ya mininge mil halhale ŋaiye poi si tongorꞌ mal Jisas. Detale, pris ondoh poi ilyeh ŋaiye si nal nanah moihlaꞌ pe, Jisas, Talah tikin Got.
14 Tendo, pois, a Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que penetrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 Taꞌe luku pe, poi yukur tatame ŋaiye ya mengelyembe hwap. Kom pris ondoh poi kin ŋoihginirme poi. Detale, ŋondolꞌme wula ŋaiye natme kin ŋahilyeh taꞌe ŋaiye ki natme poi, kom kin yukur nato ŋende hwap uku.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; antes, foi ele tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 Taꞌe luku pe, poi ya mambaꞌe ŋoihmbwaip bongol ŋaiye ya mil sehei me Got. Yukur ya hiꞌ gwirnge. Detale, kin ka ŋoih miꞌmiꞌ me poi. Ya mil me kin pe, ka ŋoihginirme poi, topoꞌe ka ŋoih miꞌmiꞌ me poi pe, ka ungwisme poi ŋupe ŋaiye poi mambaꞌe mane.
16 Acheguemo-nos, portanto, confiadamente, junto ao trono da graça, a fim de recebermos misericórdia e acharmos graça para socorro em ocasião oportuna.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.