Hebreus 4

Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Got si nupwaiꞌe wusyep ŋaiye ka enge poi e oto moi uku ŋaiye ya mambaꞌe yohe gunde wusyep ŋaiye kin ŋanange. Taꞌe luku pe, poi ya ŋoihme ŋaiye poi syeꞌ yukur tatame ya mil moto moi uku.
1 Portanto, visto que nos foi deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, tenhamos cuidado para não parecer que algum de vocês deixou de alcançá-la.
2 Poi topoꞌe, poi si masande wusyep bwore mise luku ŋahilyeh taꞌe lenge Israel ŋaiye si yisande. Tinge yisande wusyep uku, kom tinge yisande paka pakaiye. Ŋoihmbwaip tinge yukur teŋeime wusyep uku. Taꞌe pe, wusyep uku yukur nungwisme tinge.
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, exatamente como aconteceu com eles. Mas a palavra que eles ouviram não lhes trouxe proveito, porque não foram unidos por meio da fé com aqueles que a ouviram.
3 Kom poi lahmende miyeꞌ tuweinge ŋaiye misande wusyep no, ŋoihmbwaip poi teŋeime Got pe, poi ya mi moto moi uku mambaꞌe yohe gunde wusyep ŋaiye kin nupwaiꞌe. Kom lenge Israel pe, ŋoihmbwaip tinge yukur teŋeime Got pe, kin ŋanange wusyep me tinge taꞌe leꞌe,
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus disse: “Assim, jurei na minha ira: ‘Não entrarão no meu descanso.’” Ele disse isso, mesmo que as obras já estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 Wusyep syeꞌ ŋaiye sai nato Tup tikin Got pe, ki ŋanange nalme ŋup syepumbur hoi nal umbur, “Got ŋende wah ŋaiye ŋende ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme nato ŋup syepumbur ilyeh, kut ŋaiye syepumbur hoi kin pe, kin nambaꞌe yohe.”
4 Porque, em certo lugar, assim disse a respeito do sétimo dia: “No sétimo dia, Deus descansou de todas as obras que tinha feito.”
5 Wusyep ilyeh eꞌe ki plihe ŋanange nihoi, “Tinge yukur ka yil yoto moi ŋam uku ŋaiye ka yambaꞌe yohe.”
5 E, novamente, no mesmo lugar: “Não entrarão no meu descanso.”
6 Lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye somohon ŋendeheiyeh yisande wusyep bwore mise luku pe, ŋoihmbwaip tinge yukur teŋeime wusyep uku, pakai. Taꞌe luku pe, tinge yukur tatame ka yil yoto moi tikin Got ŋaiye ka yambaꞌe yohe. Kom poi sisyeme nange lenge miyeꞌ tuweinge syeꞌ ka yil yoto moi tikin Got yambaꞌe yohe.
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns naquele descanso e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 Poi sisyeme ŋaiye Got si nalaŋatme ŋup ende ŋaiye kin ŋanange “Ŋup tukwini leꞌe.” Luku ki nalaŋatme ŋup ende ŋaiye lenge miyeꞌ tuweinge ka yil yoto moi kin uku yambaꞌe yohe. Taꞌe luku pe, Got ŋanange wusyep nat mut Dewit taꞌe leꞌe,
7 de novo, determina certo dia, “hoje”, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes tinha sido declarado: “Hoje, se ouvirem a sua voz, não endureçam o coração.”
8 Joshua nenge lenge nala e oto moi Kenan, kom tinge yukur yambaꞌe yohe. Taꞌe luku pe, Got ŋanange nange mindemboi ŋup ende pe, ka yambaꞌe yohe.
8 Ora, se Josué lhes tivesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 Pe minde lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got ka yambaꞌe yohe tikin ŋup Sabat.
9 Portanto, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Poi sisyeme na, lahmende miyeꞌ tuweinge ŋaiye ya yoto moi tikin Got ŋaiye ka yambaꞌe yohe pe, luku tinge si yende wah tinge miꞌe pe, tinge yambaꞌe yohe. Ki ŋahilyeh taꞌe Got ŋaiye ŋende wah kin miꞌe no, kin nambaꞌe yohe.
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Poi ya gwin bongole ŋaiye ya mi moto moi uku no, ya mambaꞌe yohe. Yukur lahende ka yengelyembe wusyep tuꞌe ŋaiye somohon lenge Israel yende no, tinge tambe pe, tinge talai.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo aquele exemplo de desobediência.
12 Wusyep tikin Got ki sai laip pe, ki ŋende wah bongol sekete. Ki gandai sekete nengelyembe ŋim ŋombor ŋaiye gandai bumburme. Wusyep uku ŋotombo gere nato ŋoihmbwaip, topoꞌe yipihinge poi miyeꞌ tuweinge. Ki gere nato lupu miyeꞌ. Taꞌe pe, ŋaimune ŋaiye poi ŋoiheryembe sai nato ŋoihmbwaip poi pe, kin si sisyeme.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até o ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para julgar os pensamentos e propósitos do coração.
13 Ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme ŋaiye Got ŋende pe, yukur ka si tise el ŋembep tikin Got, pakai supule. Ŋaiye ŋembep tikin Got pe, ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme ki sai halhale. Taꞌe luku pe, ya mininge moworꞌe member mil halhale ŋaimune ŋaiye poi mende ŋupe ŋaiye poi marp kekep.
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e expostas aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Poi ya murpe gare ŋoiheryembe mise, topoꞌe ya mininge mil halhale ŋaiye poi si tongorꞌ mal Jisas. Detale, pris ondoh poi ilyeh ŋaiye si nal nanah moihlaꞌ pe, Jisas, Talah tikin Got.
14 Tendo, pois, Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que adentrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 Taꞌe luku pe, poi yukur tatame ŋaiye ya mengelyembe hwap. Kom pris ondoh poi kin ŋoihginirme poi. Detale, ŋondolꞌme wula ŋaiye natme kin ŋahilyeh taꞌe ŋaiye ki natme poi, kom kin yukur nato ŋende hwap uku.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa se compadecer das nossas fraquezas; pelo contrário, ele foi tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 Taꞌe luku pe, poi ya mambaꞌe ŋoihmbwaip bongol ŋaiye ya mil sehei me Got. Yukur ya hiꞌ gwirnge. Detale, kin ka ŋoih miꞌmiꞌ me poi. Ya mil me kin pe, ka ŋoihginirme poi, topoꞌe ka ŋoih miꞌmiꞌ me poi pe, ka ungwisme poi ŋupe ŋaiye poi mambaꞌe mane.
16 Portanto, aproximemo-nos do trono da graça com confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça para ajuda em momento oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.