Hebreus 3
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NVI
1 Lenge Kristen toꞌ tatai ŋam, Got ŋaiye narp nanah moihlaꞌ si nalaŋatme yip pe, yip pa ŋoiheryembe Jisas, ŋaiye Got nember kin nat taꞌe aposel topoꞌe pris ondoh ŋaiye ŋoihmbwaip poi teŋeime no, poi manange moworꞌe member kin mal halhale.
1 Portanto, santos irmãos, participantes do chamado celestial, fixem os seus pensamentos em Jesus, apóstolo e sumo sacerdote que confessamos.
2 Kin naŋaꞌe ŋoihmbwaip kin supule nalme Got ŋaiye nalaŋatme kin nange ka ende wah uku. Pe ki ŋende wah bwore bwarme gande ŋasande tikin Got taꞌe ŋaiye somohon Moses ŋende wah ŋotop lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got.
2 Ele foi fiel àquele que o havia constituído, assim como Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 Miyeꞌ ŋaiye ŋahraꞌe yukoh bwore pe, kin nambaꞌe naŋ embere, kut yukoh yukur nambaꞌe naŋ embere, pakai. Kin ŋahilyeh taꞌe naŋ embere ŋaiye Got naŋaꞌe Jisas pe, ki ŋembere nengelyembe naŋ embere ŋaiye Moses nambaꞌe.
3 Jesus foi considerado digno de maior glória do que Moisés, da mesma forma que o construtor de uma casa tem mais honra do que a própria casa.
4 Yukoh ilyeh ilyeh pe, lenge miyeꞌ ilyeh ilyeh juhurꞌe. Kut Got ki ŋende ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme.
4 Pois toda casa é construída por alguém, mas Deus é o edificador de tudo.
5 Ŋoihmbwaip Moses teŋeime Got pe, kin narp taꞌe miyeꞌ wah kin, ŋaiye ŋende wah bwore bwarme nal lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got. Pe wah ŋaiye kin ŋende, ki nalaŋatme wusyep ŋaiye mindemboi Got ka ininge.
5 Moisés foi fiel como servo em toda a casa de Deus, dando testemunho do que haveria de ser dito no futuro,
6 Kom Krais kin Talah bwore bwarme tikin Got ŋaiye ka bepteme lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got. Poi eꞌe pe, poi miyeꞌ tuweinge tikin Got, ŋaiye ŋoihmbwaip poi ka teŋeime kin bongol, topoꞌe nye nyermbe poi ya mini lenge mitiŋ syeꞌ ŋaiye poi hriphrip marp meseperhme Got ŋaiye ka ende poi ya murp bwore.
6 mas Cristo é fiel como Filho sobre a casa de Deus; e esta casa somos nós, se é que nos apegamos firmemente à confiança e à esperança da qual nos gloriamos.
7 Taꞌe luku pe, Yohe Yirise ki ŋanange taꞌe leꞌe,
7 Assim, como diz o Espírito Santo: "Hoje, se vocês ouvirem a sua voz,
8 yukur pa yupwaiꞌe ŋoihmbwaip yip bongol tuꞌe lenge mwankaꞌ yip
8 não endureçam o coração, como na rebelião, durante o tempo de provação no deserto,
9 Pe Got ŋanange na,
9 onde os seus antepassados me tentaram, pondo-me à prova, apesar de, durante quarenta anos, terem visto o que eu fiz.
10 Taꞌe luku pe, ŋam tuhwarme lenge miyeꞌ tuweinge luku pe,
10 Por isso fiquei irado contra aquela geração e disse: Os seus corações estão sempre se desviando, e eles não reconheceram os meus caminhos.
11 Ŋam tuhwar pe, ŋam mana lenge taꞌe leꞌe,
11 Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso".
12 Lenge Kristen toꞌ tatai ŋam, ŋoihme ŋaiye lahende yip iki, ŋoihmbwaip kin ka pupwa supule, topoꞌe ka osme ŋoihmbwaip mise kin ŋaiye teŋeime Got no, ka el wohme Got ŋaiye narp laip nye nyermbe.
12 Cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha coração perverso e incrédulo, que se afaste do Deus vivo.
13 Nye nyermbe ŋup ilyeh ilyeh pa yininge wusyep yende bongolme yiptip yile yut junde wusyep ŋaiye Got ŋanange na, “Ŋup tukwini leꞌe.” Taꞌe luku pe, ŋoihme ŋaiye ŋoihmbwaip pupwa yip ka ende yumbune yip no, ka upwaiꞌe ŋoihmbwaip yip bongol no, pa yaŋaꞌe teket me Got.
13 Pelo contrário, encorajem-se uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama "hoje", de modo que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado,
14 Ŋup ŋendehei ŋaiye ŋoihmbwaip poi teŋeime Krais pe, ka teŋeime kin bongol supule. Topoꞌe poi ya mende ŋoihmbwaip poi uku ka teŋeime Krais bongol el tutume ŋaiye ya mule.
14 pois passamos a ser participantes de Cristo, desde que, de fato, nos apeguemos até o fim à confiança que tivemos no princípio.
15 Wusyep uku ŋaiye sai nato tup ŋanange na,
15 Por isso é que se diz: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como na rebelião".
16 Lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye Moses nenge lenge tas nasme Isip pe, tinge yisande wonge tikin Got, kom tinge yende wachaih yalme kin.
16 Quem foram os que ouviram e se rebelaram? Não foram todos os que Moisés tirou do Egito?
17 Lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye tinge yende hwap pe, Got tuhwarme tinge nal tatame wahtaip 40 pe, tinge yule yanar moi gungurar.
17 Contra quem Deus esteve irado durante quarenta anos? Não foi contra aqueles que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Kom Got ŋanange wusyep bongol uku nalme lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yengelyembe wusyep kin, nange yukur tinge ka yil yoto kekep uku ŋaiye kin si nangang lenge ŋaiye ka yambaꞌe yohe.
18 E a quem jurou que nunca haveriam de entrar no seu descanso? Não foi àqueles que foram desobedientes?
19 Taꞌe luku pe, poi metekeꞌe taꞌe ŋaiye lenge miyeꞌ tuweinge luku yukur yaŋaꞌe ŋoihmbwaip tinge yalme Got no, ka yi yoto moi uku ŋaiye Got si nalaŋatme ŋaiye ka yambaꞌe yohe.
19 Vemos, assim, que foi por causa da incredulidade que não puderam entrar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.