Hebreus 3

Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Lenge Kristen toꞌ tatai ŋam, Got ŋaiye narp nanah moihlaꞌ si nalaŋatme yip pe, yip pa ŋoiheryembe Jisas, ŋaiye Got nember kin nat taꞌe aposel topoꞌe pris ondoh ŋaiye ŋoihmbwaip poi teŋeime no, poi manange moworꞌe member kin mal halhale.
1 Pelo que, santos irmãos, participantes da vocação celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Kin naŋaꞌe ŋoihmbwaip kin supule nalme Got ŋaiye nalaŋatme kin nange ka ende wah uku. Pe ki ŋende wah bwore bwarme gande ŋasande tikin Got taꞌe ŋaiye somohon Moses ŋende wah ŋotop lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got.
2 como ele foi fiel ao que o constituiu, assim como também o foi Moisés em toda a casa de Deus.
3 Miyeꞌ ŋaiye ŋahraꞌe yukoh bwore pe, kin nambaꞌe naŋ embere, kut yukoh yukur nambaꞌe naŋ embere, pakai. Kin ŋahilyeh taꞌe naŋ embere ŋaiye Got naŋaꞌe Jisas pe, ki ŋembere nengelyembe naŋ embere ŋaiye Moses nambaꞌe.
3 Pois ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
4 Yukoh ilyeh ilyeh pe, lenge miyeꞌ ilyeh ilyeh juhurꞌe. Kut Got ki ŋende ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme.
4 Porque toda casa é edificada por alguém, mas quem edificou todas as coisas é Deus.
5 Ŋoihmbwaip Moses teŋeime Got pe, kin narp taꞌe miyeꞌ wah kin, ŋaiye ŋende wah bwore bwarme nal lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got. Pe wah ŋaiye kin ŋende, ki nalaŋatme wusyep ŋaiye mindemboi Got ka ininge.
5 Moisés, na verdade, foi fiel em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
6 Kom Krais kin Talah bwore bwarme tikin Got ŋaiye ka bepteme lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got. Poi eꞌe pe, poi miyeꞌ tuweinge tikin Got, ŋaiye ŋoihmbwaip poi ka teŋeime kin bongol, topoꞌe nye nyermbe poi ya mini lenge mitiŋ syeꞌ ŋaiye poi hriphrip marp meseperhme Got ŋaiye ka ende poi ya murp bwore.
6 mas Cristo o é como Filho sobre a casa de Deus; a qual casa somos nós, se tão-somente conservarmos firmes até o fim a nossa confiança e a glória da esperança.
7 Taꞌe luku pe, Yohe Yirise ki ŋanange taꞌe leꞌe,
7 Pelo que, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 yukur pa yupwaiꞌe ŋoihmbwaip yip bongol tuꞌe lenge mwankaꞌ yip
8 não endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 Pe Got ŋanange na,
9 onde vossos pais me tentaram, pondo-me à prova, e viram por quarenta anos as minhas obras.
10 Taꞌe luku pe, ŋam tuhwarme lenge miyeꞌ tuweinge luku pe,
10 Por isto me indignei contra essa geração, e disse: Estes sempre erram em seu coração, e não chegaram a conhecer os meus caminhos.
11 Ŋam tuhwar pe, ŋam mana lenge taꞌe leꞌe,
11 Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso.
12 Lenge Kristen toꞌ tatai ŋam, ŋoihme ŋaiye lahende yip iki, ŋoihmbwaip kin ka pupwa supule, topoꞌe ka osme ŋoihmbwaip mise kin ŋaiye teŋeime Got no, ka el wohme Got ŋaiye narp laip nye nyermbe.
12 Vede, irmãos, que nunca se ache em qualquer de vós um perverso coração de incredulidade, para se apartar do Deus vivo;
13 Nye nyermbe ŋup ilyeh ilyeh pa yininge wusyep yende bongolme yiptip yile yut junde wusyep ŋaiye Got ŋanange na, “Ŋup tukwini leꞌe.” Taꞌe luku pe, ŋoihme ŋaiye ŋoihmbwaip pupwa yip ka ende yumbune yip no, ka upwaiꞌe ŋoihmbwaip yip bongol no, pa yaŋaꞌe teket me Got.
13 antes exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado;
14 Ŋup ŋendehei ŋaiye ŋoihmbwaip poi teŋeime Krais pe, ka teŋeime kin bongol supule. Topoꞌe poi ya mende ŋoihmbwaip poi uku ka teŋeime Krais bongol el tutume ŋaiye ya mule.
14 porque nos temos tornado participantes de Cristo, se é que guardamos firme até o fim a nossa confiança inicial;
15 Wusyep uku ŋaiye sai nato tup ŋanange na,
15 enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação;
16 Lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye Moses nenge lenge tas nasme Isip pe, tinge yisande wonge tikin Got, kom tinge yende wachaih yalme kin.
16 pois quais os que, tendo-a ouvido, o provocaram? Não foram, porventura, todos os que saíram do Egito por meio de Moisés?
17 Lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye tinge yende hwap pe, Got tuhwarme tinge nal tatame wahtaip 40 pe, tinge yule yanar moi gungurar.
17 E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi porventura contra os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Kom Got ŋanange wusyep bongol uku nalme lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yengelyembe wusyep kin, nange yukur tinge ka yil yoto kekep uku ŋaiye kin si nangang lenge ŋaiye ka yambaꞌe yohe.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?
19 Taꞌe luku pe, poi metekeꞌe taꞌe ŋaiye lenge miyeꞌ tuweinge luku yukur yaŋaꞌe ŋoihmbwaip tinge yalme Got no, ka yi yoto moi uku ŋaiye Got si nalaŋatme ŋaiye ka yambaꞌe yohe.
19 E vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.