Hebreus 3
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NAA
1 Lenge Kristen toꞌ tatai ŋam, Got ŋaiye narp nanah moihlaꞌ si nalaŋatme yip pe, yip pa ŋoiheryembe Jisas, ŋaiye Got nember kin nat taꞌe aposel topoꞌe pris ondoh ŋaiye ŋoihmbwaip poi teŋeime no, poi manange moworꞌe member kin mal halhale.
1 Por isso, santos irmãos, vocês que são participantes da vocação celestial, considerem atentamente o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Kin naŋaꞌe ŋoihmbwaip kin supule nalme Got ŋaiye nalaŋatme kin nange ka ende wah uku. Pe ki ŋende wah bwore bwarme gande ŋasande tikin Got taꞌe ŋaiye somohon Moses ŋende wah ŋotop lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got.
2 o qual é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 Miyeꞌ ŋaiye ŋahraꞌe yukoh bwore pe, kin nambaꞌe naŋ embere, kut yukoh yukur nambaꞌe naŋ embere, pakai. Kin ŋahilyeh taꞌe naŋ embere ŋaiye Got naŋaꞌe Jisas pe, ki ŋembere nengelyembe naŋ embere ŋaiye Moses nambaꞌe.
3 No entanto, assim como aquele que edifica uma casa tem maior honra do que a casa em si, também Jesus tem sido considerado digno de maior glória do que Moisés.
4 Yukoh ilyeh ilyeh pe, lenge miyeꞌ ilyeh ilyeh juhurꞌe. Kut Got ki ŋende ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme.
4 Pois toda casa é edificada por alguém, mas aquele que edificou todas as coisas é Deus.
5 Ŋoihmbwaip Moses teŋeime Got pe, kin narp taꞌe miyeꞌ wah kin, ŋaiye ŋende wah bwore bwarme nal lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got. Pe wah ŋaiye kin ŋende, ki nalaŋatme wusyep ŋaiye mindemboi Got ka ininge.
5 E Moisés foi fiel, em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que haviam de ser anunciadas.
6 Kom Krais kin Talah bwore bwarme tikin Got ŋaiye ka bepteme lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got. Poi eꞌe pe, poi miyeꞌ tuweinge tikin Got, ŋaiye ŋoihmbwaip poi ka teŋeime kin bongol, topoꞌe nye nyermbe poi ya mini lenge mitiŋ syeꞌ ŋaiye poi hriphrip marp meseperhme Got ŋaiye ka ende poi ya murp bwore.
6 Cristo, porém, como Filho, é fiel em sua casa. Esta casa somos nós, se guardarmos firme a ousadia e a exultação da esperança.
7 Taꞌe luku pe, Yohe Yirise ki ŋanange taꞌe leꞌe,
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Hoje, se ouvirem a sua voz,
8 yukur pa yupwaiꞌe ŋoihmbwaip yip bongol tuꞌe lenge mwankaꞌ yip
8 não endureçam o coração como foi na rebelião, no dia da tentação no deserto,
9 Pe Got ŋanange na,
9 onde os pais de vocês me tentaram, pondo-me à prova, e viram as minhas obras durante quarenta anos.
10 Taꞌe luku pe, ŋam tuhwarme lenge miyeꞌ tuweinge luku pe,
10 Por isso, me indignei contra essa geração e disse: ‘O coração deles sempre se afasta de mim; e eles não conheceram os meus caminhos.’
11 Ŋam tuhwar pe, ŋam mana lenge taꞌe leꞌe,
11 Assim, jurei na minha ira: ‘Não entrarão no meu descanso.’”
12 Lenge Kristen toꞌ tatai ŋam, ŋoihme ŋaiye lahende yip iki, ŋoihmbwaip kin ka pupwa supule, topoꞌe ka osme ŋoihmbwaip mise kin ŋaiye teŋeime Got no, ka el wohme Got ŋaiye narp laip nye nyermbe.
12 Tenham cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha um coração mau e descrente, que se afaste do Deus vivo.
13 Nye nyermbe ŋup ilyeh ilyeh pa yininge wusyep yende bongolme yiptip yile yut junde wusyep ŋaiye Got ŋanange na, “Ŋup tukwini leꞌe.” Taꞌe luku pe, ŋoihme ŋaiye ŋoihmbwaip pupwa yip ka ende yumbune yip no, ka upwaiꞌe ŋoihmbwaip yip bongol no, pa yaŋaꞌe teket me Got.
13 Pelo contrário, animem uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama “hoje”, a fim de que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado.
14 Ŋup ŋendehei ŋaiye ŋoihmbwaip poi teŋeime Krais pe, ka teŋeime kin bongol supule. Topoꞌe poi ya mende ŋoihmbwaip poi uku ka teŋeime Krais bongol el tutume ŋaiye ya mule.
14 Porque temos nos tornado participantes de Cristo, se, de fato, guardarmos firme, até o fim, a confiança que, desde o princípio, tivemos.
15 Wusyep uku ŋaiye sai nato tup ŋanange na,
15 Como se diz: “Hoje, se ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como foi na rebelião.”
16 Lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye Moses nenge lenge tas nasme Isip pe, tinge yisande wonge tikin Got, kom tinge yende wachaih yalme kin.
16 E quem foram os que ouviram e, mesmo assim, se rebelaram? Não foram todos os que saíram do Egito por meio de Moisés?
17 Lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye tinge yende hwap pe, Got tuhwarme tinge nal tatame wahtaip 40 pe, tinge yule yanar moi gungurar.
17 E contra quem Deus se indignou durante quarenta anos? Não foi contra os que pecaram, cujos cadáveres caíram no deserto?
18 Kom Got ŋanange wusyep bongol uku nalme lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yengelyembe wusyep kin, nange yukur tinge ka yil yoto kekep uku ŋaiye kin si nangang lenge ŋaiye ka yambaꞌe yohe.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?
19 Taꞌe luku pe, poi metekeꞌe taꞌe ŋaiye lenge miyeꞌ tuweinge luku yukur yaŋaꞌe ŋoihmbwaip tinge yalme Got no, ka yi yoto moi uku ŋaiye Got si nalaŋatme ŋaiye ka yambaꞌe yohe.
19 Assim, vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.