Hebreus 3
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs BKJ
1 Lenge Kristen toꞌ tatai ŋam, Got ŋaiye narp nanah moihlaꞌ si nalaŋatme yip pe, yip pa ŋoiheryembe Jisas, ŋaiye Got nember kin nat taꞌe aposel topoꞌe pris ondoh ŋaiye ŋoihmbwaip poi teŋeime no, poi manange moworꞌe member kin mal halhale.
1 Por isso, irmãos santos, participantes do chamado celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote de nossa confissão, Cristo Jesus.
2 Kin naŋaꞌe ŋoihmbwaip kin supule nalme Got ŋaiye nalaŋatme kin nange ka ende wah uku. Pe ki ŋende wah bwore bwarme gande ŋasande tikin Got taꞌe ŋaiye somohon Moses ŋende wah ŋotop lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got.
2 O qual foi fiel àquele que o constituiu, como Moisés também foi fiel em toda a sua casa.
3 Miyeꞌ ŋaiye ŋahraꞌe yukoh bwore pe, kin nambaꞌe naŋ embere, kut yukoh yukur nambaꞌe naŋ embere, pakai. Kin ŋahilyeh taꞌe naŋ embere ŋaiye Got naŋaꞌe Jisas pe, ki ŋembere nengelyembe naŋ embere ŋaiye Moses nambaꞌe.
3 Porque este homem foi considerado digno de maior glória do que Moisés, porque aquele que construiu a casa tem mais honra do que a casa.
4 Yukoh ilyeh ilyeh pe, lenge miyeꞌ ilyeh ilyeh juhurꞌe. Kut Got ki ŋende ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme.
4 Porque toda a casa é edificada por algum homem, mas o que edificou todas as coisas é Deus.
5 Ŋoihmbwaip Moses teŋeime Got pe, kin narp taꞌe miyeꞌ wah kin, ŋaiye ŋende wah bwore bwarme nal lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got. Pe wah ŋaiye kin ŋende, ki nalaŋatme wusyep ŋaiye mindemboi Got ka ininge.
5 De fato Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar.
6 Kom Krais kin Talah bwore bwarme tikin Got ŋaiye ka bepteme lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got. Poi eꞌe pe, poi miyeꞌ tuweinge tikin Got, ŋaiye ŋoihmbwaip poi ka teŋeime kin bongol, topoꞌe nye nyermbe poi ya mini lenge mitiŋ syeꞌ ŋaiye poi hriphrip marp meseperhme Got ŋaiye ka ende poi ya murp bwore.
6 Mas Cristo, como filho sobre a sua própria casa; cuja casa somos nós, se conservarmos firme a confiança e o gozo da esperança até ao fim.
7 Taꞌe luku pe, Yohe Yirise ki ŋanange taꞌe leꞌe,
7 Portanto, (como diz o Espírito Santo: Se ouvirdes hoje a sua voz,
8 yukur pa yupwaiꞌe ŋoihmbwaip yip bongol tuꞌe lenge mwankaꞌ yip
8 não endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto.
9 Pe Got ŋanange na,
9 Quando os vossos pais me tentaram, me provaram, e viram as minhas obras por quarenta anos.
10 Taꞌe luku pe, ŋam tuhwarme lenge miyeꞌ tuweinge luku pe,
10 Assim fui ofendido por esta geração, e disse: Eles sempre erram em seus corações, e não conheceram os meus caminhos.
11 Ŋam tuhwar pe, ŋam mana lenge taꞌe leꞌe,
11 Assim jurei na minha ira: Eles não entrarão no meu descanso).
12 Lenge Kristen toꞌ tatai ŋam, ŋoihme ŋaiye lahende yip iki, ŋoihmbwaip kin ka pupwa supule, topoꞌe ka osme ŋoihmbwaip mise kin ŋaiye teŋeime Got no, ka el wohme Got ŋaiye narp laip nye nyermbe.
12 Acautelai-vos, irmãos, para que nunca haja em qualquer um de vós um coração mau e incrédulo, para se apartar do Deus vivo.
13 Nye nyermbe ŋup ilyeh ilyeh pa yininge wusyep yende bongolme yiptip yile yut junde wusyep ŋaiye Got ŋanange na, “Ŋup tukwini leꞌe.” Taꞌe luku pe, ŋoihme ŋaiye ŋoihmbwaip pupwa yip ka ende yumbune yip no, ka upwaiꞌe ŋoihmbwaip yip bongol no, pa yaŋaꞌe teket me Got.
13 Todavia, exortai-vos uns aos outros diariamente, enquanto o dia ainda se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça através do engano do pecado.
14 Ŋup ŋendehei ŋaiye ŋoihmbwaip poi teŋeime Krais pe, ka teŋeime kin bongol supule. Topoꞌe poi ya mende ŋoihmbwaip poi uku ka teŋeime Krais bongol el tutume ŋaiye ya mule.
14 Porque nós somos feitos participantes de Cristo, se mantivermos firmemente o princípio da nossa confiança até o fim.
15 Wusyep uku ŋaiye sai nato tup ŋanange na,
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação.
16 Lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye Moses nenge lenge tas nasme Isip pe, tinge yisande wonge tikin Got, kom tinge yende wachaih yalme kin.
16 Porque alguns, quando a ouviram, o provocaram; porém nem todos os que saíram do Egito por meio de Moisés.
17 Lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye tinge yende hwap pe, Got tuhwarme tinge nal tatame wahtaip 40 pe, tinge yule yanar moi gungurar.
17 Mas quem o ofendeu durante quarenta anos? Não foram aqueles que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Kom Got ŋanange wusyep bongol uku nalme lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yengelyembe wusyep kin, nange yukur tinge ka yil yoto kekep uku ŋaiye kin si nangang lenge ŋaiye ka yambaꞌe yohe.
18 E a quem jurou ele que não entraria no seu repouso, senão aos que foram desobedientes?
19 Taꞌe luku pe, poi metekeꞌe taꞌe ŋaiye lenge miyeꞌ tuweinge luku yukur yaŋaꞌe ŋoihmbwaip tinge yalme Got no, ka yi yoto moi uku ŋaiye Got si nalaŋatme ŋaiye ka yambaꞌe yohe.
19 Então vemos que eles não puderam entrar por causa de sua incredulidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.