Hebreus 2
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs ACF
1 Taꞌe luku pe, wusyep mise ŋaiye poi si masande pe, ka tihiꞌ bongol oto ŋoihmbwaip topoꞌe ŋoiheryembe poi pe, ya gunde. Ya mende pilpil ŋaiye ya gunde wusyep uku pe, ya talai.
1 Portanto, convém-nos atentar com mais diligência para as coisas que já temos ouvido, para que em tempo algum nos desviemos delas.
2 Somohon Got nangange wusyep nal lenge walip hlaꞌ pe, tinge yate yana lenge mwan kaꞌ poi. Pe wusyep uku ki bongol sekete. Taꞌe luku pe, lahmende miyeꞌ tuweinge ŋaiye yende bwiliꞌe bwulaꞌe yengelyembe wusyep uku pe, tinge yambaꞌe yitini jande ŋaimune ŋaiye tinge yende.
2 Porque, se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda a transgressão e desobediência recebeu a justa retribuição,
3 Taꞌe luku pe, ŋaiye poi gwarnge maŋaꞌe teket me wusyep mise tikin Got ŋaiye ka ungwisme poi pe, yukur poi ya gwirnge tupwaihme ŋoihmbwaip nihe tikin Got. Lahmborenge kitikin ŋanange nalaŋatme wusyep uku ŋaiye kin nala ungwisme poi. Pe lenge mitiŋ ŋaiye yisande wusyep uku pe, tinge yana poi nange wusyep uku ki bwore mise.
3 Como escaparemos nós, se não atentarmos para uma tão grande salvação, a qual, começando a ser anunciada pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram;
4 Topoꞌe Got kin ŋende wah mirakel topoꞌe wutuꞌ ŋaiye ki bongol sekete. Pe kin ŋiyarꞌe yitini tikin Yohe Yirise ilyeh ilyeh nal lenge miyeꞌ tuweinge gande ŋasande kitikin. Got ŋende yaŋah uku pe, ki sasambe wusyep tinge ki bwore mise supule.
4 Testificando também Deus com eles, por sinais, e milagres, e várias maravilhas e dons do Espírito Santo, distribuídos por sua vontade?
5 Moi ambaran eꞌe ŋaiye poi manange wusyep pe, Got yukur ka ember lenge walip hlaꞌ ŋaiye ka bepteme moi uku, pakai.
5 Porque não foi aos anjos que sujeitou o mundo futuro, de que falamos.
6 O wusyep profet ende ŋaiye miyeꞌ ende nainge sai nato Tup tikin Got ki taꞌe leꞌe,
6 Mas em certo lugar testificou alguém, dizendo:Que é o homem, para que dele te lembres?Ou o filho do homem, para que o visites?
7 Ŋup seheiꞌe leꞌe pe, nin nember kin narp tuwihme lenge walip hlaꞌ.
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos,De glória e de honra o coroaste,E o constituíste sobre as obras de tuas mãos;
8 Pe nin nalaŋatme kin ŋaiye ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme ka si tuwihme kin.
8 Todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés.Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que lhe não esteja sujeito. Mas agora ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Ŋup seheiꞌe leꞌe pe, poi metekeꞌe Jisas narp tuwihme lenge walip hlaꞌ. Kom tukwini poi metekeꞌe yirise naparaꞌe kin, topoꞌe wutuꞌ ŋaiye naŋ embere kin. Detale, kin nambaꞌe nihe syohe, topoꞌe kin nule. Got ŋoihginirme poi pe, kin nember Jisas nule nal loutungwarmbe berme poi lalme.
9 Vemos, porém, coroado de glória e de honra aquele Jesus que fora feito um pouco menor do que os anjos, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Got kin tehei ŋaiye ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme pe, kin ŋende ŋaiꞌe ŋaiꞌe luku. Kin de ka enge lenge talah kin wula wula el unuh moihlaꞌ ŋaiye ka yurp yi yoto yirise kin. Topoꞌe Got kin ŋasande ŋaiye Jisas ka ungwisme lenge miyeꞌ tuweinge pe, kin nember Jisas nambaꞌe nihe syohe. Pe yaŋah uku ŋende kin taꞌe miyeꞌ ondoh bwore mise ŋaiye ka ungwisme lenge miyeꞌ tuweinge lalme.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas, e mediante quem tudo existe, trazendo muitos filhos à glória, consagrasse pelas aflições o príncipe da salvação deles.
11 Poi sisyeme nange kin miyeꞌ esep ilyeh uku ŋaiye nongohe pupwa lenge miyeꞌ tuweinge lalme no, tinge tahar holi bwore mise supule pe, kin nenge lenge nal sehei me Got ŋaiye Yai tinge ilyeh. Luku tehei kin ŋaiye Jisas yukur hiꞌe ŋaiye ka gil lenge nange tinge moihe mihyen kin.
11 Porque, assim o que santifica, como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Kin ŋanange wusyep nalme Got na,
12 Dizendo:Anunciarei o teu nome a meus irmãos,Cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Kin plihe ŋanange na,
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E outra vez: Eis-me aqui a mim, e aos filhos que Deus me deu.
14 Lenge talah uku ŋaiye Jisas ŋanange pe, kin ŋanange nal lenge miyeꞌ tuweinge. Taꞌe luku pe, Jisas kin nambaꞌe wahriꞌ ŋahilyeh taꞌe tinge pe, ka ole no, ka ende yumbune wah tikin Satan. Kin miyeꞌ pupwa luku ŋaiye nala ende yumbune lenge miyeꞌ tuweinge no, ka yule.
14 E, visto como os filhos participam da carne e do sangue, também ele participou das mesmas coisas, para que pela morte aniquilasse o que tinha o império da morte, isto é, o diabo;
15 Lenge miyeꞌ tuweinge lalme ŋaiye yarp kekep pe, tinge hiꞌjarnge ŋaiye ka yule pe, luku taꞌe ŋaiye tinge yarp ya yoto mwahupwaiꞌe. Kom Jisas ŋende tinge yarp hlaininge.
15 E livrasse todos os que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Bwore mise, Jisas yukur ŋende wah uku ŋaiye nungwisme lenge walip hlaꞌ, pakai. Kin ŋende wah uku ŋaiye nungwisme lenge ŋambaih talah tikin Abraham.
16 Porque, na verdade, ele não tomou os anjos, mas tomou a descendência de Abraão.
17 Taꞌe luku pe, Jisas topoꞌe, ka orp ŋahilyeh tuꞌe lenge miyeꞌ tuweinge tikin kekep pe, kin ka orp pris ondoh tinge pe, ka ende wah tikin Got. Kin ka ŋoihginirme lenge miyeꞌ tuweinge tikin kekep, topoꞌe ka gunde wusyep lalme tikin Got. Topoꞌe ka ende ofa elme Got ŋaiye ka ongohe pupwa lenge miyeꞌ tuweinge lalme.
17 Por isso convinha que em tudo fosse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote naquilo que é de Deus, para expiar os pecados do povo.
18 Hwap kete kin ŋaiye ka ende pupwa, topoꞌe wahriꞌ kin nambaꞌe nihe syohe. Taꞌe luku pe, kin tatame ŋaiye ka ungwisme lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye ŋondolꞌme natme tinge.
18 Porque naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.