Hebreus 1

Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Somoho somohonme pe, yaŋah wula wula ŋaiye Got nangange wusyep nate gahme lenge profet pe, ni wula wula lenge profet yanange wusyep uku yal lenge mwankaꞌ poi.
1 Por muito tempo Deus falou várias vezes e de diversas maneiras a nossos antepassados por meio dos profetas.
2 Kom tukwini ŋup yuwo leꞌe pe, Got ŋanange wusyep natme Talah kin ti, wusyep uku natme poi. Got topoꞌe Talah esep kin ilyeh uku tinge hindi yende kekep, topoꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme leꞌe. Topoꞌe kin ilyeh uku ŋaiye Got si nalaŋatme kin ŋaiye ka ambaꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme.
2 E agora, nestes últimos dias, ele nos falou por meio do Filho, o qual ele designou como herdeiro de todas as coisas e por meio de quem criou o universo.
3 Pe Talah uku ki pasam poi yirise embere tikin Got ŋaiye ki naŋarꞌe nate gahme poi. Pe ki ŋahilyeh taꞌe kitikin Got. Wusyep kin pe, ki bongol sekete, topoꞌe wusyep uku pe, ki ŋende ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme ki sai bongol. Kin si ŋende wah kin miꞌe ŋaiye nongohe hwap lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yende pe, tinge tahar yarp bwore miꞌ supule. Krais, kin narp nanah syep non tikin Got ŋaiye narp kiŋ, miyeꞌ ondoh nanah hlaꞌ.
3 O Filho irradia a glória de Deus, expressa de forma exata o que Deus é e, com sua palavra poderosa, sustenta todas as coisas. Depois de nos purificar de nossos pecados, sentou-se no lugar de honra à direita do Deus majestoso no céu,
4 Luku ki pasam poi nange Talah tikin Got pe, kin Lahmborenge supule nengelyembe lenge walip hlaꞌ. Topoꞌe naŋ ŋaiye Got naŋaꞌe kin pe, ki ŋembere sekete taharꞌe naŋ lenge walip hlaꞌ.
4 o que revela que o Filho é muito superior aos anjos, e o nome que ele herdou, superior ao nome deles.
5 Somohon Got ŋaname Talah kin na,
5 Pois Deus nunca disse a nenhum anjo: “Você é meu Filho; hoje eu o gerei”. Ou ainda: “Eu serei seu Pai, e ele será meu Filho”.
6 Kom ŋupe ŋaiye Got nember Talah ondohe kin uku nate gah kekep pe, kin ŋanange na,
6 E, quando ele trouxe seu Filho supremo ao mundo, disse: “Que todos os anjos de Deus o adorem”.
7 Kom Got ŋaname lenge walip hlaꞌ na,
7 A respeito dos anjos, ele diz: “Ele envia seus anjos como os ventos, e seus servos, como chamas de fogo”.
8 Kut Got ŋaname Talah kitikin na,
8 Mas ao Filho ele diz: “Teu trono, ó Deus, permanece para todo o sempre; tu governas com cetro de justiça.
9 Nin ŋende nihararme yaŋah bwore bwarme,
9 Amas a justiça e odeias o mal; por isso, Deus, o teu Deus, te ungiu. Derramou sobre ti o óleo da alegria, mais que sobre qualquer outro”.
10 Got plihe ŋaname Talah kin na,
10 E diz também: “No princípio, Senhor, lançaste os fundamentos da terra, e com tuas mãos formaste os céus.
11 Ŋaitem topoꞌe kekep ŋaiye ni ŋende luku pe,
11 Eles deixarão de existir, mas tu permanecerás para sempre; eles se desgastarão, como roupa velha.
12 Na epelyeꞌe tinge hindi hoime tuꞌe ŋaiye tinge yepelyeꞌe ŋaiyuwat.
12 Tu os desdobrarás como um manto e te desfarás deles como roupa velha. Tu, porém, és sempre o mesmo; teus dias jamais terão fim”.
13 Got ŋaname Talah kin na,
13 E ele nunca disse a nenhum de seus anjos: “Sente-se no lugar de honra à minha direita, até que eu humilhe seus inimigos e os ponha debaixo de seus pés”.
14 Lenge walip hlaꞌ tinge yipihinge pe, tinge yende wah tikin Got. Pe Got nember lenge nal ŋaiye ka yende wah yungwis lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye kin de ka ambaꞌ lenge no, ka yurp topoꞌme Got.
14 Portanto, os anjos são apenas servos, espíritos enviados para cuidar daqueles que herdarão a salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.