Hebreus 13

Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yip lenge Kristen miyeꞌ tuweinge pe, pa yende niharar ŋaiye pa yaŋaꞌe ŋoihmbwaip yip yil lenge Kristen toꞌ tatai syeꞌ.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos.
2 Ŋupe ŋaiye lenge mitiŋ supule yat moi yip pe, pa yambaꞌ lenge yenge yil yokoh yip. Topoꞌe yip sisyeme, nange yaŋah uku somohon lenge mitiŋ syeꞌ ŋoiheryembe nange tinge yambaꞌ lenge miyeꞌ pakaiye yenge yal yokoh tinge, kom tinge yambaꞌe lenge walip hlaꞌ yenge yal.
2 Não se esqueçam de demonstrar hospitalidade, porque alguns, sem o saber, hospedaram anjos.
3 Yip ŋoiheryembe lenge mitiŋ syeꞌ ŋaiye yarp mwahupwaiꞌe pe, yip pa yikirh mane tinge taꞌe ŋaiye yip yarp mwahupwaiꞌe yotop tinge. Topoꞌe yip pa ŋoiheryembe lenge mitiŋ ŋaiye lenge wachaih yende yumbune lenge pe, yip pa yikirh mane tinge taꞌe ŋaiye tinge yende wachaihme yip.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se vocês mesmos estivessem presos. Lembrem-se dos que são maltratados, como se sofressem os maus-tratos em seu próprio corpo.
4 Dindiꞌ pe, ki bwore supule, kom yip miyeꞌ tuweinge pa yembepteme dindiꞌ yip bworerme. Got se ka ende yumbune lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yende niŋ pinip yar.
4 Honrem o casamento e mantenham pura a união conjugal, pois Deus certamente julgará os impuros e os adúlteros.
5 Yip yukur pa yende nihararme wuhyau, na pakai. Wuhyau yukuriye ŋaiye yip si yenge pe, sekei. Got ŋana poi taꞌe leꞌe,
5 Não amem o dinheiro; estejam satisfeitos com o que têm. Porque Deus disse: “Não o deixarei; jamais o abandonarei”.
6 Taꞌe luku pe, ŋoihmbwaip poi ki bongol pe, ya mininge tuꞌe leꞌe,
6 Por isso, podemos dizer com toda a confiança: “O Senhor é meu ajudador, portanto não temerei; o que me podem fazer os simples mortais?”.
7 Ŋoiheryembe yil lenge miyeꞌ ondoh sios yip ŋaiye somohon yanange yalaŋatme wusyep tikin Got yalme yip. Te plihe ŋoiheryembe yil laip tinge. Pa junde ŋihip wutuꞌ ŋaiye ŋoihmbwaip bwore tinge teŋeime.
7 Lembrem-se de seus líderes que lhes ensinaram a palavra de Deus. Pensem em todo o bem que resultou da vida deles e sigam seu exemplo de fé.
8 Jisas Krais, kin narp ŋahilyeh ŋaiye misei, tukwini topoꞌe nye nyermbe taꞌe luku nenge nal.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Taꞌe luku pe, yukur pa yaŋaꞌe dou me wusyep tetehei molohe ŋaiye ka kite ŋoihmbwaip yip no, pa yusme yaŋah bwore ŋaiye jande Got. Ki bwore ŋaiye ya mambaꞌe bongol topoꞌe ŋoih miꞌmiꞌ tikin Got. Kut ŋaiye ya gunde wusyep erŋeme ŋaiye sasangaime ŋai pe, yukur ka ende bongolme poi. Lahmende miyeꞌ tuweinge ŋaiye jande wusyep erŋeme luku pe, yukur ka ungwisme tinge, pakai.
9 Portanto, não se deixem atrair por ensinos novos e estranhos. A força de vocês vem da graça de Deus, e não de regras sobre alimentos, que em nada ajudam aqueles que as seguem.
10 Lenge pris tikin Yokoh Sel Yirise ŋaiye kekep eꞌe, tinge yukur tatame ŋaiye ka yono ŋai ŋaiye tikir ŋeser hendeinge poi.
10 Temos um altar do qual os sacerdotes no tabernáculo não têm direito de comer.
11 Pris ondoh nambaꞌe wim lenge yowor nenge nato Luh ŋaiye tikin Holi Supule pe, kin ŋende ofa ŋaiye nongohe hwap lenge mitiŋ lalme. Kut yuwor orope pe, tinge yesekeh jan ya tas lem wicherꞌ.
11 O sumo sacerdote traz o sangue dos animais para o lugar santo como sacrifício pelo pecado, enquanto o corpo dos animais é queimado fora do acampamento.
12 Taꞌe luku pe, Jisas topoꞌe nambaꞌe nihe syohe pe, kin nule nal tas lem wicherꞌ Jerusalem ŋaiye wim kin turuꞌ na gah ŋende lenge miyeꞌ tuweinge ka tuhur prihe yil ŋembep tikin Got.
12 Da mesma forma, Jesus sofreu fora das portas da cidade, para santificar seu povo mediante seu próprio sangue.
13 Taꞌe luku pe, poi ya mi tus wicherꞌ pe, ya milme Jisas pe, ya mambaꞌe hiꞌe tuꞌe ŋaiye kin nambaꞌe.
13 Portanto, vamos até ele, para fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Poi sisyeme nange kekep eꞌe yukur moi ŋaiye ya murp nye nyermbe, pakai. Kom poi marp meseperhme moi embere ende ŋaiye mindemboi ka ot.
14 Pois não temos neste mundo uma cidade permanente; aguardamos a cidade por vir.
15 Taꞌe pe, nye nyermbe ya maŋaꞌe naŋ embere ŋaiye mirisukwarme Got tuꞌe ofa mi moto naŋ tikin Jisas. Bwore mise, nye nyermbe mut poi ya mahraꞌe naŋ kin.
15 Assim, por meio de Jesus, ofereçamos um sacrifício constante de louvor a Deus, o fruto dos lábios que proclamam seu nome.
16 Yip yukur pa ŋoihsipe ŋaiye pa yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore, topoꞌe pa yiyarꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe yip syeꞌ yungwis lenge mitiŋ. Detale, leꞌe ofa bwore bwore ŋaiye Got se ka hriphrip.
16 E não se esqueçam de fazer o bem e de repartir o que têm com os necessitados, pois esses são os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Yip pa yusyunde wusyep lenge miyeꞌ embep yip pe, pa yurp tuwihme tinge. Tinge se ka bepeteme yip nye nyermbe. Pe tinge se ka yinime Got me wah mune ŋaiye tinge si yende. Taꞌe luku pe, yip pa yisyunde wusyep tinge pe, pa junde pe, tinge ka hriphrip me wah tinge. Topoꞌe tinge yukur ka ŋoihmbwaip mane. O ŋaiye ka ŋoihmbwaip mane me wah ŋaiye ka bepeteme yip pe, ka se yungwis yip tuꞌe la?
17 Obedeçam a seus líderes e façam o que disserem. O trabalho deles é cuidar de sua alma, e disso prestarão contas. Deem-lhes motivo para trabalhar com alegria, e não com tristeza, pois isso certamente não beneficiaria vocês.
18 Yip pa yende wah yininge wusyep yisilihme Got ŋaiye ka ungwisme poi. Topoꞌe poi sisyeme nange ŋoihmbwaip poi ki sai bwore bwarme nal ŋembep tikin Got. Detale, poi mala mende ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye ki bwore bwarme nye nyermbe.
18 Orem por nós, pois nossa consciência está limpa e desejamos viver de forma honrada em tudo que fazemos.
19 Ŋam manange wusyep bongol ŋaiye ŋam misilih yip pa yininge wusyep yisilihme Got ŋaiye ka ember ŋam ma mute metekeꞌe yip hihwaiye.
19 Orem especialmente para que eu volte e possa vê-los em breve.
20 Got kin tehei ŋaiye ŋoihmbwaip ŋumwaiye pe,
20 E, agora, que o Deus da paz, que trouxe de volta dos mortos nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, e confirmou uma aliança eterna com seu sangue,
21 Ŋam ma misilihme Got ŋaiye ka yul yip ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore no,
21 os capacite em tudo que precisam para fazer a vontade dele. Que ele produza em vocês, mediante o poder de Jesus Cristo, tudo que é agradável a ele, a quem seja a glória para todo o sempre! Amém.
22 Lenge toꞌ tatai ŋam, ŋam masande ŋaiye mungwim yip ka gale si me wusyep ŋaiye ŋam si mainge member malme yip ŋaiye ka uhyulme ŋoihmbwaip yip. Detale, wusyep eꞌe ŋaiye ŋam mainge member malme yip pe, yukur sokoloh.
22 Suplico a vocês, irmãos, que prestem atenção naquilo que lhes escrevi nesta breve exortação.
23 Ŋam de ma mini yip tuꞌe leꞌe, tinge si yasme toꞌ poi Timoti pe, kin si na tas nasme mwahupwaiꞌe. O ŋaiye ka ote etekeꞌ ŋam hihwaiye pe, se ya hindi mute metekeꞌ yip.
23 Quero que saibam que nosso irmão Timóteo já saiu da prisão. Se ele vier em breve, eu o levarei comigo quando for vê-los.
24 Yangange ŋau bwore poi yil lenge miyeꞌ embep yip, topoꞌe lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got. Lenge mitiŋ ŋaiye yase moi embere Itali yat pe, tinge topoꞌe yember ŋau bwore tinge yatme yip.
24 Transmitam minhas saudações a todos os seus líderes e a todo o povo santo. Os irmãos da Itália também mandam lembranças.
25 Ŋoih miꞌmiꞌ tikin Got sai topoꞌme yip lalme.
25 Que a graça de Deus seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.