Hebreus 13

Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yip lenge Kristen miyeꞌ tuweinge pe, pa yende niharar ŋaiye pa yaŋaꞌe ŋoihmbwaip yip yil lenge Kristen toꞌ tatai syeꞌ.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos em Cristo.
2 Ŋupe ŋaiye lenge mitiŋ supule yat moi yip pe, pa yambaꞌ lenge yenge yil yokoh yip. Topoꞌe yip sisyeme, nange yaŋah uku somohon lenge mitiŋ syeꞌ ŋoiheryembe nange tinge yambaꞌ lenge miyeꞌ pakaiye yenge yal yokoh tinge, kom tinge yambaꞌe lenge walip hlaꞌ yenge yal.
2 Não deixem de receber bem aqueles que vêm à casa de vocês; pois alguns que foram hospitaleiros receberam anjos, sem saber.
3 Yip ŋoiheryembe lenge mitiŋ syeꞌ ŋaiye yarp mwahupwaiꞌe pe, yip pa yikirh mane tinge taꞌe ŋaiye yip yarp mwahupwaiꞌe yotop tinge. Topoꞌe yip pa ŋoiheryembe lenge mitiŋ ŋaiye lenge wachaih yende yumbune lenge pe, yip pa yikirh mane tinge taꞌe ŋaiye tinge yende wachaihme yip.
3 Lembrem dos presos, como se vocês estivessem na cadeia com eles. Lembrem dos que sofrem, como se vocês estivessem sofrendo com eles.
4 Dindiꞌ pe, ki bwore supule, kom yip miyeꞌ tuweinge pa yembepteme dindiꞌ yip bworerme. Got se ka ende yumbune lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yende niŋ pinip yar.
4 Que o casamento seja respeitado por todos, e que os maridos e as esposas sejam fiéis um ao outro. Deus julgará os imorais e os que cometem adultério.
5 Yip yukur pa yende nihararme wuhyau, na pakai. Wuhyau yukuriye ŋaiye yip si yenge pe, sekei. Got ŋana poi taꞌe leꞌe,
5 Não se deixem dominar pelo amor ao dinheiro e fiquem satisfeitos com o que vocês têm, pois Deus disse: “Eu nunca os deixarei e jamais os abandonarei.”
6 Taꞌe luku pe, ŋoihmbwaip poi ki bongol pe, ya mininge tuꞌe leꞌe,
6 Portanto, sejamos corajosos e afirmemos: “O Senhor é quem me ajuda, e eu não tenho medo. Que mal pode alguém me fazer?”
7 Ŋoiheryembe yil lenge miyeꞌ ondoh sios yip ŋaiye somohon yanange yalaŋatme wusyep tikin Got yalme yip. Te plihe ŋoiheryembe yil laip tinge. Pa junde ŋihip wutuꞌ ŋaiye ŋoihmbwaip bwore tinge teŋeime.
7 Lembrem dos seus primeiros líderes espirituais, que anunciaram a mensagem de Deus a vocês. Pensem como eles viveram e morreram e imitem a fé que eles tinham.
8 Jisas Krais, kin narp ŋahilyeh ŋaiye misei, tukwini topoꞌe nye nyermbe taꞌe luku nenge nal.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e sempre.
9 Taꞌe luku pe, yukur pa yaŋaꞌe dou me wusyep tetehei molohe ŋaiye ka kite ŋoihmbwaip yip no, pa yusme yaŋah bwore ŋaiye jande Got. Ki bwore ŋaiye ya mambaꞌe bongol topoꞌe ŋoih miꞌmiꞌ tikin Got. Kut ŋaiye ya gunde wusyep erŋeme ŋaiye sasangaime ŋai pe, yukur ka ende bongolme poi. Lahmende miyeꞌ tuweinge ŋaiye jande wusyep erŋeme luku pe, yukur ka ungwisme tinge, pakai.
9 Não se deixem levar por ensinamentos diferentes e estranhos que tiram vocês do caminho certo. É bom sermos espiritualmente fortes por meio da graça de Deus e não por meio da obediência a regras sobre alimentos. Pois os que obedecem a essas regras não têm sido ajudados por elas.
10 Lenge pris tikin Yokoh Sel Yirise ŋaiye kekep eꞌe, tinge yukur tatame ŋaiye ka yono ŋai ŋaiye tikir ŋeser hendeinge poi.
10 Os sacerdotes que servem no Templo não têm o direito de comer do sacrifício que é oferecido sobre o nosso altar.
11 Pris ondoh nambaꞌe wim lenge yowor nenge nato Luh ŋaiye tikin Holi Supule pe, kin ŋende ofa ŋaiye nongohe hwap lenge mitiŋ lalme. Kut yuwor orope pe, tinge yesekeh jan ya tas lem wicherꞌ.
11 O Grande Sacerdote leva o sangue de animais para dentro do Lugar Santíssimo a fim de oferecê-lo como sacrifício pelos pecados. Mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Taꞌe luku pe, Jisas topoꞌe nambaꞌe nihe syohe pe, kin nule nal tas lem wicherꞌ Jerusalem ŋaiye wim kin turuꞌ na gah ŋende lenge miyeꞌ tuweinge ka tuhur prihe yil ŋembep tikin Got.
12 Por isso Jesus também morreu fora da cidade de Jerusalém para, com o seu próprio sangue, purificar o povo dos seus pecados.
13 Taꞌe luku pe, poi ya mi tus wicherꞌ pe, ya milme Jisas pe, ya mambaꞌe hiꞌe tuꞌe ŋaiye kin nambaꞌe.
13 Portanto, vamos para perto de Jesus, fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Poi sisyeme nange kekep eꞌe yukur moi ŋaiye ya murp nye nyermbe, pakai. Kom poi marp meseperhme moi embere ende ŋaiye mindemboi ka ot.
14 Porque neste mundo não temos nenhuma cidade que dure para sempre; pelo contrário, procuramos a cidade que virá depois.
15 Taꞌe pe, nye nyermbe ya maŋaꞌe naŋ embere ŋaiye mirisukwarme Got tuꞌe ofa mi moto naŋ tikin Jisas. Bwore mise, nye nyermbe mut poi ya mahraꞌe naŋ kin.
15 Por isso, por meio de Jesus Cristo, ofereçamos sempre louvor a Deus. Esse louvor é o sacrifício que apresentamos, a oferta que é dada por lábios que confessam a sua fé nele.
16 Yip yukur pa ŋoihsipe ŋaiye pa yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore, topoꞌe pa yiyarꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe yip syeꞌ yungwis lenge mitiŋ. Detale, leꞌe ofa bwore bwore ŋaiye Got se ka hriphrip.
16 Não deixem de fazer o bem e de ajudar uns aos outros, pois são esses os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Yip pa yusyunde wusyep lenge miyeꞌ embep yip pe, pa yurp tuwihme tinge. Tinge se ka bepeteme yip nye nyermbe. Pe tinge se ka yinime Got me wah mune ŋaiye tinge si yende. Taꞌe luku pe, yip pa yisyunde wusyep tinge pe, pa junde pe, tinge ka hriphrip me wah tinge. Topoꞌe tinge yukur ka ŋoihmbwaip mane. O ŋaiye ka ŋoihmbwaip mane me wah ŋaiye ka bepeteme yip pe, ka se yungwis yip tuꞌe la?
17 Obedeçam aos seus líderes e sigam as suas ordens, pois eles cuidam sempre das necessidades espirituais de vocês porque sabem que vão prestar contas disso a Deus. Se vocês obedecerem, eles farão o trabalho com alegria; mas, se vocês não obedecerem, eles trabalharão com tristeza, e isso não ajudará vocês em nada.
18 Yip pa yende wah yininge wusyep yisilihme Got ŋaiye ka ungwisme poi. Topoꞌe poi sisyeme nange ŋoihmbwaip poi ki sai bwore bwarme nal ŋembep tikin Got. Detale, poi mala mende ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye ki bwore bwarme nye nyermbe.
18 Continuem a orar por nós. Temos certeza de que a nossa consciência está limpa, pois sempre queremos fazer o que é correto.
19 Ŋam manange wusyep bongol ŋaiye ŋam misilih yip pa yininge wusyep yisilihme Got ŋaiye ka ember ŋam ma mute metekeꞌe yip hihwaiye.
19 E peço a vocês, de modo todo especial, que orem para que Deus me mande de volta a vocês o mais depressa possível.
20 Got kin tehei ŋaiye ŋoihmbwaip ŋumwaiye pe,
20 — ausente —
21 Ŋam ma misilihme Got ŋaiye ka yul yip ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore no,
21 — ausente —
22 Lenge toꞌ tatai ŋam, ŋam masande ŋaiye mungwim yip ka gale si me wusyep ŋaiye ŋam si mainge member malme yip ŋaiye ka uhyulme ŋoihmbwaip yip. Detale, wusyep eꞌe ŋaiye ŋam mainge member malme yip pe, yukur sokoloh.
22 Meus irmãos, peço que escutem com paciência essas palavras de ânimo, pois esta carta que escrevi não é muito longa.
23 Ŋam de ma mini yip tuꞌe leꞌe, tinge si yasme toꞌ poi Timoti pe, kin si na tas nasme mwahupwaiꞌe. O ŋaiye ka ote etekeꞌ ŋam hihwaiye pe, se ya hindi mute metekeꞌ yip.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo já saiu da cadeia. Se ele vier logo, eu o levarei comigo quando for ver vocês.
24 Yangange ŋau bwore poi yil lenge miyeꞌ embep yip, topoꞌe lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got. Lenge mitiŋ ŋaiye yase moi embere Itali yat pe, tinge topoꞌe yember ŋau bwore tinge yatme yip.
24 Saudações a todos os líderes da igreja daí e a todo o povo de Deus. Os irmãos da Itália também mandam saudações a vocês.
25 Ŋoih miꞌmiꞌ tikin Got sai topoꞌme yip lalme.
25 Que a graça de Deus esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.