Hebreus 13

Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yip lenge Kristen miyeꞌ tuweinge pe, pa yende niharar ŋaiye pa yaŋaꞌe ŋoihmbwaip yip yil lenge Kristen toꞌ tatai syeꞌ.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Ŋupe ŋaiye lenge mitiŋ supule yat moi yip pe, pa yambaꞌ lenge yenge yil yokoh yip. Topoꞌe yip sisyeme, nange yaŋah uku somohon lenge mitiŋ syeꞌ ŋoiheryembe nange tinge yambaꞌ lenge miyeꞌ pakaiye yenge yal yokoh tinge, kom tinge yambaꞌe lenge walip hlaꞌ yenge yal.
2 Não se esqueçam da hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Yip ŋoiheryembe lenge mitiŋ syeꞌ ŋaiye yarp mwahupwaiꞌe pe, yip pa yikirh mane tinge taꞌe ŋaiye yip yarp mwahupwaiꞌe yotop tinge. Topoꞌe yip pa ŋoiheryembe lenge mitiŋ ŋaiye lenge wachaih yende yumbune lenge pe, yip pa yikirh mane tinge taꞌe ŋaiye tinge yende wachaihme yip.
3 Lembrem-se dos presos, como se estivessem na cadeia com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se vocês mesmos fossem os maltratados.
4 Dindiꞌ pe, ki bwore supule, kom yip miyeꞌ tuweinge pa yembepteme dindiꞌ yip bworerme. Got se ka ende yumbune lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yende niŋ pinip yar.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito conjugal sem mácula; porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Yip yukur pa yende nihararme wuhyau, na pakai. Wuhyau yukuriye ŋaiye yip si yenge pe, sekei. Got ŋana poi taꞌe leꞌe,
5 Que a vida de vocês seja isenta de avareza. Contentem-se com as coisas que vocês têm, porque Deus disse: “De maneira alguma deixarei você, nunca jamais o abandonarei.”
6 Taꞌe luku pe, ŋoihmbwaip poi ki bongol pe, ya mininge tuꞌe leꞌe,
6 Assim, afirmemos confiantemente: “O Senhor é o meu auxílio, não temerei. O que é que alguém pode me fazer?”
7 Ŋoiheryembe yil lenge miyeꞌ ondoh sios yip ŋaiye somohon yanange yalaŋatme wusyep tikin Got yalme yip. Te plihe ŋoiheryembe yil laip tinge. Pa junde ŋihip wutuꞌ ŋaiye ŋoihmbwaip bwore tinge teŋeime.
7 Lembrem-se dos seus líderes, os quais pregaram a palavra de Deus a vocês; e, considerando atentamente o fim da vida deles, imitem a fé que tiveram.
8 Jisas Krais, kin narp ŋahilyeh ŋaiye misei, tukwini topoꞌe nye nyermbe taꞌe luku nenge nal.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Taꞌe luku pe, yukur pa yaŋaꞌe dou me wusyep tetehei molohe ŋaiye ka kite ŋoihmbwaip yip no, pa yusme yaŋah bwore ŋaiye jande Got. Ki bwore ŋaiye ya mambaꞌe bongol topoꞌe ŋoih miꞌmiꞌ tikin Got. Kut ŋaiye ya gunde wusyep erŋeme ŋaiye sasangaime ŋai pe, yukur ka ende bongolme poi. Lahmende miyeꞌ tuweinge ŋaiye jande wusyep erŋeme luku pe, yukur ka ungwisme tinge, pakai.
9 Não se deixem levar por doutrinas diferentes e estranhas, porque o que vale é ter o coração confirmado com graça e não com alimentos, que nunca trouxeram proveito aos que se preocupam com isso.
10 Lenge pris tikin Yokoh Sel Yirise ŋaiye kekep eꞌe, tinge yukur tatame ŋaiye ka yono ŋai ŋaiye tikir ŋeser hendeinge poi.
10 Temos um altar do qual os que ministram no tabernáculo não têm o direito de comer.
11 Pris ondoh nambaꞌe wim lenge yowor nenge nato Luh ŋaiye tikin Holi Supule pe, kin ŋende ofa ŋaiye nongohe hwap lenge mitiŋ lalme. Kut yuwor orope pe, tinge yesekeh jan ya tas lem wicherꞌ.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido pelo sumo sacerdote para dentro do Santo dos Santos, como sacrifício pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Taꞌe luku pe, Jisas topoꞌe nambaꞌe nihe syohe pe, kin nule nal tas lem wicherꞌ Jerusalem ŋaiye wim kin turuꞌ na gah ŋende lenge miyeꞌ tuweinge ka tuhur prihe yil ŋembep tikin Got.
12 Por isso, também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da cidade.
13 Taꞌe luku pe, poi ya mi tus wicherꞌ pe, ya milme Jisas pe, ya mambaꞌe hiꞌe tuꞌe ŋaiye kin nambaꞌe.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do acampamento, levando a mesma desonra que ele suportou.
14 Poi sisyeme nange kekep eꞌe yukur moi ŋaiye ya murp nye nyermbe, pakai. Kom poi marp meseperhme moi embere ende ŋaiye mindemboi ka ot.
14 De fato, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Taꞌe pe, nye nyermbe ya maŋaꞌe naŋ embere ŋaiye mirisukwarme Got tuꞌe ofa mi moto naŋ tikin Jisas. Bwore mise, nye nyermbe mut poi ya mahraꞌe naŋ kin.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Yip yukur pa ŋoihsipe ŋaiye pa yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore, topoꞌe pa yiyarꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe yip syeꞌ yungwis lenge mitiŋ. Detale, leꞌe ofa bwore bwore ŋaiye Got se ka hriphrip.
16 Não se esqueçam da prática do bem e da mútua cooperação, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Yip pa yusyunde wusyep lenge miyeꞌ embep yip pe, pa yurp tuwihme tinge. Tinge se ka bepeteme yip nye nyermbe. Pe tinge se ka yinime Got me wah mune ŋaiye tinge si yende. Taꞌe luku pe, yip pa yisyunde wusyep tinge pe, pa junde pe, tinge ka hriphrip me wah tinge. Topoꞌe tinge yukur ka ŋoihmbwaip mane. O ŋaiye ka ŋoihmbwaip mane me wah ŋaiye ka bepeteme yip pe, ka se yungwis yip tuꞌe la?
17 Obedeçam aos seus líderes e sejam submissos a eles, pois zelam pela alma de vocês, como quem deve prestar contas. Que eles possam fazer isto com alegria e não gemendo; do contrário, isso não trará proveito nenhum para vocês.
18 Yip pa yende wah yininge wusyep yisilihme Got ŋaiye ka ungwisme poi. Topoꞌe poi sisyeme nange ŋoihmbwaip poi ki sai bwore bwarme nal ŋembep tikin Got. Detale, poi mala mende ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye ki bwore bwarme nye nyermbe.
18 Orem por nós, pois estamos certos de que temos a consciência limpa, querendo em todas as circunstâncias fazer o que é correto.
19 Ŋam manange wusyep bongol ŋaiye ŋam misilih yip pa yininge wusyep yisilihme Got ŋaiye ka ember ŋam ma mute metekeꞌe yip hihwaiye.
19 Peço, com insistência, que vocês façam isto, para que eu lhes seja restituído o mais depressa possível.
20 Got kin tehei ŋaiye ŋoihmbwaip ŋumwaiye pe,
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos o nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 Ŋam ma misilihme Got ŋaiye ka yul yip ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore no,
21 aperfeiçoe vocês em todo o bem, para que possam fazer a vontade dele. Que ele opere em nós o que é agradável diante dele, por meio de Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Lenge toꞌ tatai ŋam, ŋam masande ŋaiye mungwim yip ka gale si me wusyep ŋaiye ŋam si mainge member malme yip ŋaiye ka uhyulme ŋoihmbwaip yip. Detale, wusyep eꞌe ŋaiye ŋam mainge member malme yip pe, yukur sokoloh.
22 Irmãos, peço que escutem com paciência esta palavra de exortação, porque, na verdade, escrevi de forma bem resumida.
23 Ŋam de ma mini yip tuꞌe leꞌe, tinge si yasme toꞌ poi Timoti pe, kin si na tas nasme mwahupwaiꞌe. O ŋaiye ka ote etekeꞌ ŋam hihwaiye pe, se ya hindi mute metekeꞌ yip.
23 Saibam que o irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele vier logo, irei vê-los na companhia dele.
24 Yangange ŋau bwore poi yil lenge miyeꞌ embep yip, topoꞌe lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got. Lenge mitiŋ ŋaiye yase moi embere Itali yat pe, tinge topoꞌe yember ŋau bwore tinge yatme yip.
24 Saúdem todos os seus líderes, bem como todos os santos. Os da Itália mandam saudações.
25 Ŋoih miꞌmiꞌ tikin Got sai topoꞌme yip lalme.
25 A graça esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.