Hebreus 13
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs ARIB
1 Yip lenge Kristen miyeꞌ tuweinge pe, pa yende niharar ŋaiye pa yaŋaꞌe ŋoihmbwaip yip yil lenge Kristen toꞌ tatai syeꞌ.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Ŋupe ŋaiye lenge mitiŋ supule yat moi yip pe, pa yambaꞌ lenge yenge yil yokoh yip. Topoꞌe yip sisyeme, nange yaŋah uku somohon lenge mitiŋ syeꞌ ŋoiheryembe nange tinge yambaꞌ lenge miyeꞌ pakaiye yenge yal yokoh tinge, kom tinge yambaꞌe lenge walip hlaꞌ yenge yal.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Yip ŋoiheryembe lenge mitiŋ syeꞌ ŋaiye yarp mwahupwaiꞌe pe, yip pa yikirh mane tinge taꞌe ŋaiye yip yarp mwahupwaiꞌe yotop tinge. Topoꞌe yip pa ŋoiheryembe lenge mitiŋ ŋaiye lenge wachaih yende yumbune lenge pe, yip pa yikirh mane tinge taꞌe ŋaiye tinge yende wachaihme yip.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Dindiꞌ pe, ki bwore supule, kom yip miyeꞌ tuweinge pa yembepteme dindiꞌ yip bworerme. Got se ka ende yumbune lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yende niŋ pinip yar.
4 Honrado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; pois aos devassos e adúlteros, Deus os julgará.
5 Yip yukur pa yende nihararme wuhyau, na pakai. Wuhyau yukuriye ŋaiye yip si yenge pe, sekei. Got ŋana poi taꞌe leꞌe,
5 Seja a vossa vida isenta de ganância, contentando-vos com o que tendes; porque ele mesmo disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Taꞌe luku pe, ŋoihmbwaip poi ki bongol pe, ya mininge tuꞌe leꞌe,
6 De modo que com plena confiança digamos: O Senhor é quem me ajuda, não temerei; que me fará o homem?
7 Ŋoiheryembe yil lenge miyeꞌ ondoh sios yip ŋaiye somohon yanange yalaŋatme wusyep tikin Got yalme yip. Te plihe ŋoiheryembe yil laip tinge. Pa junde ŋihip wutuꞌ ŋaiye ŋoihmbwaip bwore tinge teŋeime.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos falaram a palavra de Deus, e, atentando para o êxito da sua carreira, imitai-lhes a fé.
8 Jisas Krais, kin narp ŋahilyeh ŋaiye misei, tukwini topoꞌe nye nyermbe taꞌe luku nenge nal.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.
9 Taꞌe luku pe, yukur pa yaŋaꞌe dou me wusyep tetehei molohe ŋaiye ka kite ŋoihmbwaip yip no, pa yusme yaŋah bwore ŋaiye jande Got. Ki bwore ŋaiye ya mambaꞌe bongol topoꞌe ŋoih miꞌmiꞌ tikin Got. Kut ŋaiye ya gunde wusyep erŋeme ŋaiye sasangaime ŋai pe, yukur ka ende bongolme poi. Lahmende miyeꞌ tuweinge ŋaiye jande wusyep erŋeme luku pe, yukur ka ungwisme tinge, pakai.
9 Não vos deixeis levar por doutrinas várias e estranhas; porque bom é que o coração se fortifique com a graça, e não com alimentos, que não trouxeram proveito algum aos que com eles se preocuparam.
10 Lenge pris tikin Yokoh Sel Yirise ŋaiye kekep eꞌe, tinge yukur tatame ŋaiye ka yono ŋai ŋaiye tikir ŋeser hendeinge poi.
10 Temos um altar, do qual não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Pris ondoh nambaꞌe wim lenge yowor nenge nato Luh ŋaiye tikin Holi Supule pe, kin ŋende ofa ŋaiye nongohe hwap lenge mitiŋ lalme. Kut yuwor orope pe, tinge yesekeh jan ya tas lem wicherꞌ.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido para dentro do santo lugar pelo sumo sacerdote como oferta pelo pecado, são queimados fora do arraial.
12 Taꞌe luku pe, Jisas topoꞌe nambaꞌe nihe syohe pe, kin nule nal tas lem wicherꞌ Jerusalem ŋaiye wim kin turuꞌ na gah ŋende lenge miyeꞌ tuweinge ka tuhur prihe yil ŋembep tikin Got.
12 Por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Taꞌe luku pe, poi ya mi tus wicherꞌ pe, ya milme Jisas pe, ya mambaꞌe hiꞌe tuꞌe ŋaiye kin nambaꞌe.
13 Saiamos pois a ele fora do arraial, levando o seu opróbrio.
14 Poi sisyeme nange kekep eꞌe yukur moi ŋaiye ya murp nye nyermbe, pakai. Kom poi marp meseperhme moi embere ende ŋaiye mindemboi ka ot.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a vindoura.
15 Taꞌe pe, nye nyermbe ya maŋaꞌe naŋ embere ŋaiye mirisukwarme Got tuꞌe ofa mi moto naŋ tikin Jisas. Bwore mise, nye nyermbe mut poi ya mahraꞌe naŋ kin.
15 Por ele, pois, ofereçamos sempre a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Yip yukur pa ŋoihsipe ŋaiye pa yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore, topoꞌe pa yiyarꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe yip syeꞌ yungwis lenge mitiŋ. Detale, leꞌe ofa bwore bwore ŋaiye Got se ka hriphrip.
16 Mas não vos esqueçais de fazer o bem e de repartir com outros, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Yip pa yusyunde wusyep lenge miyeꞌ embep yip pe, pa yurp tuwihme tinge. Tinge se ka bepeteme yip nye nyermbe. Pe tinge se ka yinime Got me wah mune ŋaiye tinge si yende. Taꞌe luku pe, yip pa yisyunde wusyep tinge pe, pa junde pe, tinge ka hriphrip me wah tinge. Topoꞌe tinge yukur ka ŋoihmbwaip mane. O ŋaiye ka ŋoihmbwaip mane me wah ŋaiye ka bepeteme yip pe, ka se yungwis yip tuꞌe la?
17 Obedecei a vossos guias, sendo-lhes submissos; porque velam por vossas almas como quem há de prestar contas delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Yip pa yende wah yininge wusyep yisilihme Got ŋaiye ka ungwisme poi. Topoꞌe poi sisyeme nange ŋoihmbwaip poi ki sai bwore bwarme nal ŋembep tikin Got. Detale, poi mala mende ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye ki bwore bwarme nye nyermbe.
18 Orai por nós, porque estamos persuadidos de que temos boa consciência, sendo desejosos de, em tudo, portar-nos corretamente.
19 Ŋam manange wusyep bongol ŋaiye ŋam misilih yip pa yininge wusyep yisilihme Got ŋaiye ka ember ŋam ma mute metekeꞌe yip hihwaiye.
19 E com instância vos exorto a que o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 Got kin tehei ŋaiye ŋoihmbwaip ŋumwaiye pe,
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do pacto eterno tornou a trazer dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, grande pastor das ovelhas,
21 Ŋam ma misilihme Got ŋaiye ka yul yip ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore no,
21 vos aperfeiçoe em toda boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em nós o que perante ele é agradável, por meio de Jesus Cristo, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.
22 Lenge toꞌ tatai ŋam, ŋam masande ŋaiye mungwim yip ka gale si me wusyep ŋaiye ŋam si mainge member malme yip ŋaiye ka uhyulme ŋoihmbwaip yip. Detale, wusyep eꞌe ŋaiye ŋam mainge member malme yip pe, yukur sokoloh.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis estas palavras de exortação, pois vos escrevi em poucas palavras.
23 Ŋam de ma mini yip tuꞌe leꞌe, tinge si yasme toꞌ poi Timoti pe, kin si na tas nasme mwahupwaiꞌe. O ŋaiye ka ote etekeꞌ ŋam hihwaiye pe, se ya hindi mute metekeꞌ yip.
23 Sabei que o irmão Timóteo já está solto, com o qual, se ele vier brevemente, vos verei.
24 Yangange ŋau bwore poi yil lenge miyeꞌ embep yip, topoꞌe lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got. Lenge mitiŋ ŋaiye yase moi embere Itali yat pe, tinge topoꞌe yember ŋau bwore tinge yatme yip.
24 Saudai a todos os vossos guias e a todos os santos. Os de Itália vos saúdam.
25 Ŋoih miꞌmiꞌ tikin Got sai topoꞌme yip lalme.
25 A graça seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.