Hebreus 12
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs BKJ
1 Poi sisyeme lenge miyeꞌ tuweinge wula wula somohonme taꞌe luku ŋaiye ŋoihmbwaip tinge teŋeime Got. Tinge jan yoyorꞌme poi taꞌe mwahit ŋaiye gah. Taꞌe luku pe, ya musme ŋaiꞌe ŋaiꞌe tetehei pupwa, topoꞌe hwap ŋaiye ka upwaiꞌe poi bongol no, ya se gwertenge marnge mil gwere wutuꞌ ŋaiye Got somohon nalaŋatme.
1 Portanto, visto que nós também estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos de lado todo o peso, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com paciência a corrida que está proposta diante de nós.
2 Ŋoihmbwaip poi pe, nye nyermbe ya ŋoihmeryembe Jisas ilyeh. Kin tehei ŋaiye ŋende ŋoihmbwaip poi teŋeime Got ŋaiye ŋendeheiyeh nal tatame ŋaiye yuwo kin. Kin yukur garnge ŋaiye ka ole el loutungwarmbe no, ka ambaꞌe hiꞌe. Kom kin sisyeme nange hriphrip embere luku sai neseperhme pe, kin nikirh mane pe, ki nule nal loutungwarmbe. Taꞌe luku pe, tukwini kin narp taꞌe miyeꞌ ondoh nal syep non tikin Got nal luh yilihe.
2 Olhando para Jesus, o autor e consumador da nossa fé, o qual, pela alegria que lhe foi proposta, suportou a cruz, desprezando a desonra, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Te ŋoiheryembe yaŋah ŋaiye Jisas gan bongole ŋupe ŋaiye lenge miyeꞌ pupwa yende yumbune kin. Taꞌe luku pe, yip yukur pa yende ŋoihemin, topoꞌe pa jirnge.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, a fim de que não fiqueis exaustos e desencorajados em vossas mentes.
4 Bwore mise! Yip yende wah nihe ŋaiye yip yala tupwaihme hwap. Kom yarmbe yip, wim yip yukur turuꞌ gah.
4 Vós ainda não resististes até ao sangue, lutando contra o pecado.
5 Taꞌe yip si ŋoihsipe wusyep bwore bwore ŋaiye Got ŋana yip ŋaiye ka ende bongolme ŋoihmbwaip yip ŋaiye kin si gal yip taꞌe ŋaiye talah kin?
5 E vos esquecestes da exortação que vos fala, como a filhos: Filho meu, não desprezes o castigo do Senhor, e não desfaleças quando fores repreendido por ele.
6 Lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye Got ŋende nihararme tinge pe,
6 Pois aquele a quem o Senhor ama também castiga, e açoita a cada filho que recebe.
7 Ŋupe ŋaiye Got da yih yip, lakai yumbip yip pe, jin bongole yusme ka ende. Got ŋende ŋai uku ŋahilyeh taꞌe ŋaiye yai ŋaiye ŋende me talah kin. Yai lalme yongombe yihyele lenge talah tinge lalme. Talah ende yukur narp pakaiye.
7 Se suportais o castigo, Deus vos trata como filhos; pois, qual é o filho a quem o pai não castigue?
8 Lenge yai lalme tinge yuhyulme lenge talah tinge lalme. Ŋaiye yai yukur ŋuhyulme yip pe, yip yukur pa yurp tuꞌe talah mise kin, pakai. Yip taꞌe lenge talah ŋaiye tinge yaraꞌe yanar yaŋah ŋaiye yai pakai.
8 Mas se ficais sem castigo, do qual todos são feitos participantes, então sois bastardos, e não filhos.
9 Te ŋoiheryembe yai poi ŋaiye yarp kekep eꞌe. Tinge yuhyulme poi miꞌe pe, poi syumbe marp ŋumwaiye masande wusyep tinge. Taꞌe luku pe, poi ya murp tuwihme Yai Got poi ŋaiye narp nanah moihlaꞌ ŋaiye ya murp laip nye nyermbe.
9 Além do mais, tivemos pais segundo a carne, que nos corrigiram, e nós lhes prestamos reverência; não devemos então nos sujeitar muito mais ao Pai dos espíritos, e viver?
10 Lenge yai poi ŋaiye yarp kekep pe, tinge yuhyulme poi sikirp, depe miꞌe gande ŋasande tinge. Kom Got pe, kin ŋuhyulme poi ŋaiye ka ungwisme poi ŋaiye ya mambaꞌe ŋoihmbwaip holi bwore mise supule kin.
10 Porque aqueles, verdadeiramente, por um tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nossa vantagem, para que possamos ser participantes de sua santidade.
11 Ŋupe ŋaiye tinge yuhyulme poi no, poi mambaꞌe syohe pe, poi ŋoihmbwaip mane pupwa. Kom ŋupe ŋaiye tinge si yuhyulme poi miꞌe pe, poi mambaꞌe ŋoihmbwaip bwore mat gwande pe, luku ya murp ŋumwaiye topoꞌe musyunde wusyep.
11 Porém, nenhum castigo parece ser prazeroso para o castigado, mas angustiante; contudo, posteriormente, produz um fruto pacífico de justiça para aqueles exercitados por ele.
12 Taꞌe luku pe, ŋaiye syep yip bongol pakai no, ka bumbu tuwei pakaiye pe, yip pa yahraꞌe syep yip yunuh yende wah. Topoꞌe taꞌe ŋaiye ŋihip yip si nule no, bongol pakai pe, prepwan, pa yende bongol tuhur jin.
12 Portanto, levantai as mãos que se encontram cansadas, e os joelhos fracos.
13 Taꞌe luku pe, yip pa jite ŋihip yip yi yunuh yurp bwore bwarme no, ka ungwisme lenge toꞌ tatai yip ŋaiye yukur jan bongol.
13 E fazei caminhos retos para os vossos pés, para que o que manqueja não se desvie para fora do caminho, mas que seja curado.
14 Pa yende wah nihe ŋaiye pa yurp ŋumwaiye yotop lenge mitiŋ. Pa yaŋaꞌe ŋoihmbwaip yip yilme Got pe, pa yurp holi bwore mise supule. Ŋaiye pakai pe, yukur pa yetekeꞌe Lahmborenge.
14 Segui a paz com todos os homens, e a santidade, sem a qual nenhum homem verá o Senhor.
15 Ŋoihme ŋaiye pa yusme ŋoihmbwaip ŋumwaiye tikin Got. Topoꞌe ŋoihme ŋaiye miyeꞌ tuweinge syeꞌ ka yende pupwa me yip ende miꞌe pe, ka ŋoihmbwaip nihe ininge wusyep pupwa pe, luku ki taꞌe ŋaiye lousep ŋaiye tikin sepele. Pe luku se ka ende yumbune laip bwore yip.
15 Examinando diligentemente para que nenhum homem fracasse da graça de Deus; para que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos sejam contaminados.
16 Ŋoihme ŋaiye lahende yip ka ende niŋ pinip yar. Topoꞌe ŋoihme miyeꞌ ende ŋaiye ka aŋaꞌe teket me Got ŋahilyeh tuꞌe Iso ŋaiye somohon ŋende. Yai de ka ikil syep unuh talah ondohe Iso ende miꞌme kin, kom nimbot ŋonombe Iso pe, kin nambaꞌe mihmarp toꞌ kin ŋonoꞌe pe, yaŋah uku kin naŋaꞌe yitini kitikin tatai nal me toꞌ kin.
16 E não haja algum fornicário ou pessoa profana, como Esaú, que por um bocado de alimento vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Yip sisyeme, kin ŋende luku miꞌe pe, kin ŋilil embere ŋaiye ka ambaꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore luku. Kom yai ŋanange pakai, topoꞌe yukur tatame ŋaiye Iso ka se plihe ahaiꞌe yaŋah ŋoinde ŋaiye ungwisme ŋaimune ŋaiye kin si ŋende, pakai.
17 Porque bem sabeis que, posteriormente, querendo ele ainda herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou espaço para arrependimento, embora tivesse buscado cuidadosamente entre lágrimas.
18 Yip yukur ya jere hwate ende tikin kekep eꞌe taꞌe ŋaiye lenge Israel yat hwate Sainai pe, tinge yetekeꞌe nih embere tahar, topoꞌe yepelmbe pupwa supule, topoꞌe yohe bimbilyeꞌme embere pupwa tahar.
18 Porque não chegastes a um monte que possa ser tocado, queimado com fogo, nem ao negrume, à escuridão, e à tempestade,
19 Tinge yisande ŋoih ende gal pe, tinge yisande wonge tikin Got ŋanange wusyep. Tinge yisande wonge luku pe, tinge hiꞌjarnge pe, tinge yiname Moses nange tinge yukur ka plihe yusyunde wusyep diꞌ uku.
19 e ao som de uma trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais.
20 Got ŋana lenge wusyep bongol na, “Ŋaiye miyeꞌ ende, lakai sipsip, lakai meme ende ka yut hwate leꞌe pe, pa yiche ŋeser yonombe ka ole.” Taꞌe luku pe, tinge hiꞌjarnge embere pupwa supule.
20 (Porque não podiam suportar o que se lhes ordenava, e se até um animal tocar o monte, será apedrejado ou transpassado com um dardo.
21 Tinge lalme yetekeꞌe ŋaimune ŋaiye ŋende sai nanah hwate luku pe, tinge hiꞌjarnge embere pupwa supule. Moses plihe ŋanange na, “Ŋam topoꞌe, ŋam hiꞌ gwarnge pe, wahriꞌ ŋam dondol.”
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Tenho pavor e tremo).
22 Kom yip si yate jere hwate Saion ŋaiye moi embere Jerusalem ŋaiye moi tikin Got ŋaiye narp laip nye nyermbe. Moi embere luku Jerusalem sai moihlaꞌ, topoꞌe yip yetekeꞌe walip hlaꞌ wula wula sekete ŋaiye yirisukwarme Got.
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e a uma companhia incontável de anjos;
23 Yip lalme yate jahilyeh taꞌe talah ondohe tikin Got pe, yip pa hriphrip. Lenge mitiŋ uku pe, Got si nainge naŋ gah tup nanah moihlaꞌ. Yip yate jan ŋembep Got ŋaiye ka iyarꞌe lenge miyeꞌ tuweinge lalme. Yip yate jahilyeh lenge miyeꞌ tuweinge bwore bwarme ŋaiye somohon Got ŋende lenge tahar bwore miꞌ supule.
23 à igreja e assembleia geral dos primogênitos, que estão inscritos no céu, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos homens justos aperfeiçoados;
24 Yip si yatme Jisas, miyeꞌ bumbe ŋaiye nangalai wim kin uku nanah yip ŋaiye ŋende bongolme kontrak ambaran tikin Got. Yip si yat wim tikin Jisas ŋaiye kin nangalai pe, ki ŋanange ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore ŋaiye nengelyembe wim tikin Abel.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que comunica algo melhor do que aquele de Abel.
25 Ŋoihme, ŋaiye pa jirnge ŋaiye pa yisyunde wusyep tikin Got ŋaiye ka ininge. Somohonme Got nat kekep eꞌe pe, kin ŋanange wusyep bongol nal lenge miyeꞌ tuweinge, kom tinge yukur yisande wusyep kin. Tinge yukur tatame ka se tupwaihme hwap tinge, pakai. Tukwini Got ŋanange wusyep bongol nase moihlaꞌ gah ŋaiye lahmende miyeꞌ tuweinge ŋaiye ka yende bwiliꞌe bwulaꞌe yengelyembe wusyep Got pe, ka se jirnge tupwaihme hwap pupwa luku tuꞌe la? Pakai supule.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se aqueles que rejeitaram o que na terra lhes falava não escaparam, muito menos nós escaparemos, se nos desviarmos daquele que nos fala lá de cima, nos céus;
26 Somohon pe, mut tikin Got ŋanange pe, kekep eꞌe ki blohe. Kom tukwini pe, kin si nupwaiꞌe wusyep ŋaiye ŋana poi taꞌe leꞌe,
26 a voz do qual moveu a terra, mas agora prometeu, dizendo: Ainda uma vez sacudirei, não apenas a terra, mas também o céu.
27 Got ŋanange ŋaiye ka plihe ende ninde topoꞌe pe, wusyep uku ki pasam poi nange ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye somohon Got ŋende, ŋup ende ka blohe pe, ŋaiꞌe ŋaiꞌe luku ka miꞌe, yukur ka si. Kut yukur ka ondolꞌme ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye sai nanah moihlaꞌ ŋaiye ka si nye nyermbe.
27 E esta palavra: Ainda uma vez mais, significa a remoção das coisas móveis, como as coisas que são criadas, para que as coisas que são imóveis permaneçam.
28 Poi ya mininge wusyep mirisukwarme Got ŋaiye kin pwal poi lemame tikin Got ŋaiye ŋainde yukur ka se ondolꞌme. Pe poi ya mirisukwarme kin gunde ŋoihmbwaip bwore ŋaiye kin ŋasande. Poi ya hiꞌ gwirnge kin pe, ya murp tuwihme kin ŋaiye mahraꞌe naŋ kin, maŋaꞌe naŋ embere milme kin.
28 Portanto, tendo recebido um reino que não pode ser removido, retenhamos a graça, pela qual podemos servir a Deus de forma aceitável, com reverência e temor divino.
29 Detale, Got poi kin taꞌe nih ŋaiye ka ono ende yumbune ŋaiꞌe ŋaiꞌe.
29 Porque o nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.