Hebreus 10

Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wusyep erŋeme tikin Moses pe, poi tatame ŋaiye ya metekeꞌe yipihinge ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore ŋaiye mindemboi ka ot. Kom yukur ki pasam poi ŋaiꞌe ŋaiꞌe luku bworerme. Wusyep erŋeme ki ŋanange nange tinge ka yende ofa ŋahilyeh junde tuꞌe luku wahtaip ilyeh ilyeh. Taꞌe luku pe, poi sisyeme nange wusyep erŋeme yukur ka se ungwisme lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye ka tuhur bwore prihe no, ka yil sehei me Got, pakai.
1 A Lei traz apenas uma sombra dos benefícios que hão de vir, e não a realidade dos mesmos. Por isso ela nunca consegue, mediante os mesmos sacrifícios repetidos ano após ano, aperfeiçoar os que se aproximam para adorar.
2 Lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yirisukwarme Got pe, ofa lenge pris yukur ŋende tinge tahar bwore prihe yasme hwap pupwa ŋaiye tinge yende luku pe, yukur tinge ŋoihsipe hwap ŋaiye tinge si yende. Taꞌe luku pe, yaŋah ŋaiye yende ofa yukur ka miꞌe.
2 Se pudesse fazê-lo, não deixariam de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais se sentiriam culpados de seus pecados.
3 Wahtaip ilyeh ilyeh pe, ofa luku plihe ŋende ŋoihmbwaip tinge ŋoiheryembe yal hwap ŋaiye tinge si yende.
3 Contudo, esses sacrifícios são uma recordação anual dos pecados,
4 Wim ŋaiye yowor kau tuhwim topoꞌe yowor meme yukur tatame ŋaiye ka se ongohe hwap pupwa.
4 pois é impossível que o sangue de touros e bodes tire pecados.
5 Taꞌe luku pe, ŋupe ŋaiye Krais nate gah kekep pe, kin ŋaname Got taꞌe leꞌe,
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: "Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Ofa lalme ŋaiye tinge yesekeh yal nih no, nih ono lalme,
6 de holocaustos e ofertas pelo pecado não te agradaste".
7 Taꞌe luku pe, tukwini ŋam manange taꞌe leꞌe,
7 Então eu disse: Aqui estou, no livro está escrito a meu respeito; vim para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Ŋendehei kin pe, kin ŋanange wusyep me ofa tetehei ŋaiye wusyep erŋeme ki ŋanange ŋaiye ka yende. Kom kin ŋanange taꞌe leꞌe, “Nin garnge ŋaiye ka yonombe yowor yende ofa. Nin yukur hriphrip me ofa ŋaiye tinge yesekeh lalme yal nih, topoꞌe ofa ŋaiye nongohe hwap pupwa.”
8 Primeiro ele disse: "Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste" ( os quais eram feitos conforme a Lei ).
9 Miꞌe pe, kin plihe ŋanange taꞌe leꞌe, “Ŋam si mat ŋaiye ma gunde ŋasande nin.” Taꞌe luku pe, kin ginyenme ofa yerkeime luku nal ko, kin nember ofa tikin Krais nambaꞌe luh ofa yerkeime.
9 Então acrescentou: "Aqui estou; vim para fazer a tua vontade". Ele cancela o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Jisas Krais gande ŋoihmbwaip tikin Got pe, kin naŋaꞌe wahriꞌ kitikin taꞌe ofa ŋaiye kin nule nilyeh nal loutungwarmbe. Kin ŋende yaŋah uku pe, poi lalme marp miyeꞌ tuweinge tikin Got pe, poi marp holi, bwore mise supule.
10 Pelo cumprimento dessa vontade fomos santificados, por meio do sacrifício do corpo de Jesus Cristo, oferecido uma vez por todas.
11 Lenge pris yate jan pe, tinge yende wah tinge ŋup ilyeh ilyeh. Tinge yende ofa luku ni wula wula, kom ofa luku yukur ka se ongohe hwap lalme.Pris Juta ŋende ofa ende.|src="CN02093B.tif" size="span" copy="Horace Knowles revised by Louise Bass © The British & Foreign Bible Society, 1994." ref="10.11"
11 Dia após dia, todo sacerdote apresenta-se e exerce os seus deveres religiosos; repetidamente oferece os mesmos sacrifícios, que nunca podem remover os pecados.
12 Kom ofa ŋilyeh Krais pe, ki nongohe hwap lalme pe, ofa luku se ka si nye nyermbe. Kin ŋende taꞌe luku miꞌe pe, kin nal narp syep non tikin Got.
12 Mas quando este sacerdote acabou de oferecer, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus.
13 Kin narp neseperhme Got ŋaiye ka ember lenge wachaih kin ka yurp tuwihme kin.
13 Daí em diante, ele está esperando até que os seus inimigos sejam colocados como estrado dos seus pés;
14 Krais si ŋende ofa me lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye Got si nalaŋatme. Kin si ŋende lenge ŋaiye tinge tahar holi, bwore mise supule jande ofa esep ilyeh uku pe, tinge ka yurp tuꞌe luku nye nyermbe.
14 porque, por meio de um único sacrifício, ele aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Yohe Yirise topoꞌe plihe ŋanange wusyep natme poi na,
15 O Espírito Santo também nos testifica a este respeito. Primeiro ele diz:
16 “Lahmborenge ŋanange taꞌe leꞌe,
16 "Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor. Porei as minhas leis em seus corações e as escreverei em suas mentes";
17 Miꞌe pe, kin plihe ŋanange taꞌe leꞌe,
17 e acrescenta: "Dos seus pecados e iniqüidades não me lembrarei mais".
18 Taꞌe luku pe, ŋaiye Got si nongohe hwap lenge miyeꞌ tuweinge pe, wah lenge pris ŋaiye yende ofa si miꞌe.
18 Onde essas coisas foram perdoadas, não há mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Lenge toꞌ tatai, wim tikin Jisas si nongohe hwap poi lalme. Taꞌe luku pe, poi tatame ŋaiye ya mi moto Luh Holi ŋaiye tikin Holi Supule nato Yokoh tikin Got pe, yukur ya hiꞌ worhe.
19 Portanto, irmãos, temos plena confiança para entrar no Santo dos Santos pelo sangue de Jesus,
20 Jisas ŋende ŋahwikin ambaran me poi ŋaiye ya murp laip. Kin naŋaꞌe wahriꞌ kin taꞌe ofa pe, kin ginyenme ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye nupwaiꞌe poi ŋaiye ya mil moi tikin Got.
20 por um novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, do seu corpo.
21 Pris ondoh poi bepteme yokoh tikin Got nanah moihlaꞌ.
21 Temos, pois, um grande sacerdote sobre a casa de Deus.
22 Kin nangalai wim kin nate ŋanah ŋoihmbwaip poi pe, kin nongohe hwap pupwa poi ŋaiye mende pe, tinge pangaih poi pinip. Taꞌe luku pe, poi sisyeme nange poi marp bwore miꞌ supule mal ŋembep tikin Got. Pe ŋoihmbwaip poi ka prihe supule no, ka teŋeime Got bongol pe, ya mil sehei me kin.
22 Sendo assim, aproximemo-nos de Deus com um coração sincero e com plena convicção de fé, tendo os corações aspergidos para nos purificar de uma consciência culpada e tendo os nossos corpos lavados com água pura.
23 Poi ya mininge moworꞌe ember ŋaimune ŋaiye ŋoihmbwaip poi teŋeime, topoꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore ŋaiye poi marp meseperhme. Poi sisyeme nange ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme ŋaiye Got si nupwaiꞌe wusyep nange ka ende pe, se ka ende.
23 Apeguemo-nos com firmeza à esperança que professamos, pois aquele que prometeu é fiel.
24 Poi ilyeh ilyeh ya plihe ŋoihmeryembe lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got pe, ya mini lenge mahraꞌe ŋoihmbwaip tinge ŋaiye ka yende niharar lenge mitiŋ, topoꞌe ka yasamb lenge ŋoihmbwaip bwore.
24 E consideremo-nos uns aos outros para incentivar-nos ao amor e às boas obras.
25 Poi lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got pe, yukur ya musme ŋoihmbwaip ŋaiye ya lalme mute guhilyeh tuꞌe lenge miyeꞌ tuweinge syeꞌ ŋaiye yende. Poi sisyeme nange ŋup tikin Krais ŋaiye ka ot pe, si nat sehei. Taꞌe luku pe, poi ilyeh ilyeh ya mende wah nihe ŋaiye ya mininge wusyep mende bongolme ŋoihmbwaip lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got.
25 Não deixemos de reunir-nos como igreja, segundo o costume de alguns, mas encorajemo-nos uns aos outros, ainda mais quando vocês vêem que se aproxima o Dia.
26 Ŋaiye poi si masande wusyep mise tikin Krais, kom poi plihe ma mende ŋaiꞌe ŋaiꞌe gwande ŋoihmbwaip potopoi ŋaiye mende hwap pe, ofa mune teter sai ŋaiye ka se plihe ongohe hwap, pakai.
26 Se continuarmos a pecar deliberadamente depois que recebemos o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados,
27 Ŋaiye ka tuꞌe luku pe, poi ya hiꞌgwirnge ŋaiye Got ka ende wusyep kot me lenge miyeꞌ tuweinge lalme pe, kin ka ende wusyep me lenge wachaih kin pe, ka iche lenge el nih ŋaiye tikin riri nihe supule.
27 mas tão-somente uma terrível expectativa de juízo e de fogo intenso que consumirá os inimigos de Deus.
28 Ŋaiye miyeꞌ ende si nengelyembe wusyep erŋeme tikin Moses no, miyeꞌ hoi lakai hun yanange pupwa kin yal halhale pe, yukur ka se ŋoihginirme miyeꞌ uku, pakai. Tinge yonombe kin nule.
28 Quem rejeitava a lei de Moisés morria sem misericórdia pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Taꞌe luku pe, yip ŋoiheryembe taꞌe la ŋai me miyeꞌ ŋaiye naŋaꞌe teket me Talah tikin Got? Miyeꞌ uku ka ambaꞌe hwap embere pupwa. Wim tikin Krais ŋende bongolme kontrak ambaran. Pe ki ŋende miyeꞌ uku narp miyeꞌ tikin Got pe, kin narp holi, bwore mise supule. Kom tukwini pe, miyeꞌ uku ŋende wim tikin Krais nal luh pakaiye. Pe ki ŋende pupwa supule nalme Yipihinge tikin Got ŋaiye pwal poi ŋoihginir.
29 Quão mais severo castigo, julgam vocês, merece aquele que pisou aos pés o Filho de Deus, que profanou o sangue da aliança pelo qual ele foi santificado, e insultou o Espírito da graça?
30 Poi sisyeme ŋaiye Got ŋanange taꞌe leꞌe,
30 Pois conhecemos aquele que disse: "A mim pertence a vingança; eu retribuirei"; e outra vez: "O Senhor julgará o seu povo".
31 Poi lalme ya hiꞌ gwirnge ŋembere sekete ŋaiye ya tumbe mi moto syep tikin Got ŋaiye narp laip.
31 Terrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Te plihe ŋoiheryembe yil ŋaiye somohonme. Ŋup uku ŋaiye yip yate tas yirise tikin Got pe, yip yambaꞌe nihe syohe wula wula sekete. Kom nihe syohe luku yukur tale yip, pakai!
32 Lembrem-se dos primeiros dias, depois que vocês foram iluminados, quando suportaram muita luta e muito sofrimento.
33 Ŋup syeꞌ pe, tinge yende yip jan ŋembep lenge mitiŋ lalme pe, tinge jonombaiꞌe yip yende yumbune yip. Ŋup syeꞌ pe, yip yal topoꞌe lenge mitiŋ uku ŋaiye yambaꞌe nihe syohe pe, yip yungwisme tinge.
33 Algumas vezes vocês foram expostos a insultos e tribulações; em outras ocasiões fizeram-se solidários com os que assim foram tratados.
34 O yip ŋoihginirme lenge miyeꞌ ŋaiye tinge yember yal yoto mwahupwaiꞌe, topoꞌe yip yungwisme tinge. Topoꞌe ŋupe ŋaiye lenge miyeꞌ yate yambaꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe yip pe, yip pa hriphrip. Detale, yip sisyeme nange ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore yip teter ŋanar moihlaꞌ pe, luku ka inir nye nyermbe.
34 Vocês se compadeceram dos que estavam na prisão e aceitaram alegremente o confisco dos próprios bens, pois sabiam que possuíam bens superiores e permanentes.
35 Taꞌe luku pe, yukur pa yusme ŋoiheryembe mise yip, na pakai. Pa jin bongole pe, mindemboi pa yambaꞌe yitini embere sekete.
35 Por isso, não abram mão da confiança que vocês têm; ela será ricamente recompensada.
36 Yip pa jin bongole no, pa junde ŋasande tikin Got. Taꞌe luku pe, pa yambaꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore ŋaiye somohon Got nupwaiꞌe wusyep nange ka yul yip.
36 Vocês precisam perseverar, de modo que, quando tiverem feito a vontade de Deus, recebam o que ele prometeu;
37 Ki taꞌe wusyep ŋaiye sai nato Tup tikin Got ŋanange na,
37 pois em breve, muito em breve "Aquele que vem virá, e não demorará.
38 Miyeꞌ bwore bwarme ŋam
38 Mas o meu justo viverá pela fé. E, se retroceder, não me agradarei dele".
39 Poi yukur lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye ya se bunjenge ŋoihmbwaip poi no, ya talai, pakai. Poi miyeꞌ tuweinge ŋaiye ŋoihmbwaip poi teŋeime Got bongol pe, ya mambaꞌe laip bwore.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem e são destruídos, mas dos que crêem e são salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.