Hebreus 10

Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wusyep erŋeme tikin Moses pe, poi tatame ŋaiye ya metekeꞌe yipihinge ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore ŋaiye mindemboi ka ot. Kom yukur ki pasam poi ŋaiꞌe ŋaiꞌe luku bworerme. Wusyep erŋeme ki ŋanange nange tinge ka yende ofa ŋahilyeh junde tuꞌe luku wahtaip ilyeh ilyeh. Taꞌe luku pe, poi sisyeme nange wusyep erŋeme yukur ka se ungwisme lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye ka tuhur bwore prihe no, ka yil sehei me Got, pakai.
1 A lei dada por Moisés não é um modelo completo e fiel das coisas verdadeiras; é apenas uma sombra das coisas boas que estão para vir. Os mesmos sacrifícios são oferecidos sempre, ano após ano. Portanto, como pode a lei, por meio desses sacrifícios, aperfeiçoar as pessoas que chegam perto de Deus?
2 Lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yirisukwarme Got pe, ofa lenge pris yukur ŋende tinge tahar bwore prihe yasme hwap pupwa ŋaiye tinge yende luku pe, yukur tinge ŋoihsipe hwap ŋaiye tinge si yende. Taꞌe luku pe, yaŋah ŋaiye yende ofa yukur ka miꞌe.
2 Se as pessoas que adoram a Deus tivessem sido purificadas dos seus pecados, não se sentiriam mais culpadas de nenhum pecado, e todos os sacrifícios terminariam.
3 Wahtaip ilyeh ilyeh pe, ofa luku plihe ŋende ŋoihmbwaip tinge ŋoiheryembe yal hwap ŋaiye tinge si yende.
3 Em vez disso esses sacrifícios, realizados ano após ano, servem para fazer com que as pessoas lembrem dos seus pecados.
4 Wim ŋaiye yowor kau tuhwim topoꞌe yowor meme yukur tatame ŋaiye ka se ongohe hwap pupwa.
4 Pois o sangue de touros e de bodes não pode, de modo nenhum, tirar os pecados de ninguém.
5 Taꞌe luku pe, ŋupe ŋaiye Krais nate gah kekep pe, kin ŋaname Got taꞌe leꞌe,
5 Por isso Cristo, ao entrar no mundo, disse: “Tu, ó Deus, não queres animais oferecidos em sacrifícios nem ofertas de cereais, mas preparaste um corpo para mim.
6 Ofa lalme ŋaiye tinge yesekeh yal nih no, nih ono lalme,
6 Não te agradam as ofertas de animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.
7 Taꞌe luku pe, tukwini ŋam manange taꞌe leꞌe,
7 Então eu disse: — Estou aqui, ó Deus; venho fazer a tua vontade, assim como está escrito a meu respeito no
8 Ŋendehei kin pe, kin ŋanange wusyep me ofa tetehei ŋaiye wusyep erŋeme ki ŋanange ŋaiye ka yende. Kom kin ŋanange taꞌe leꞌe, “Nin garnge ŋaiye ka yonombe yowor yende ofa. Nin yukur hriphrip me ofa ŋaiye tinge yesekeh lalme yal nih, topoꞌe ofa ŋaiye nongohe hwap pupwa.”
8 Primeiro ele disse: “Tu não queres sacrifícios ou ofertas de animais, e não te agradam as ofertas dos animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.” Ele disse isso embora todos os sacrifícios sejam oferecidos de acordo com a lei.
9 Miꞌe pe, kin plihe ŋanange taꞌe leꞌe, “Ŋam si mat ŋaiye ma gunde ŋasande nin.” Taꞌe luku pe, kin ginyenme ofa yerkeime luku nal ko, kin nember ofa tikin Krais nambaꞌe luh ofa yerkeime.
9 Depois ele disse: “Estou aqui, ó Deus, para fazer a tua vontade.” Assim Deus acabou com todos os antigos sacrifícios e pôs no lugar deles o sacrifício de Cristo.
10 Jisas Krais gande ŋoihmbwaip tikin Got pe, kin naŋaꞌe wahriꞌ kitikin taꞌe ofa ŋaiye kin nule nilyeh nal loutungwarmbe. Kin ŋende yaŋah uku pe, poi lalme marp miyeꞌ tuweinge tikin Got pe, poi marp holi, bwore mise supule.
10 E, porque Jesus Cristo fez o que Deus quis, nós somos purificados do pecado pela oferta que ele fez, uma vez por todas, do seu próprio corpo.
11 Lenge pris yate jan pe, tinge yende wah tinge ŋup ilyeh ilyeh. Tinge yende ofa luku ni wula wula, kom ofa luku yukur ka se ongohe hwap lalme.Pris Juta ŋende ofa ende.|src="CN02093B.tif" size="span" copy="Horace Knowles revised by Louise Bass © The British & Foreign Bible Society, 1994." ref="10.11"
11 Todo sacerdote judeu cumpre todos os dias os seus deveres religiosos e oferece muitas vezes os mesmos sacrifícios, mas estes nunca poderão tirar pecados.
12 Kom ofa ŋilyeh Krais pe, ki nongohe hwap lalme pe, ofa luku se ka si nye nyermbe. Kin ŋende taꞌe luku miꞌe pe, kin nal narp syep non tikin Got.
12 Porém Jesus Cristo ofereceu só um sacrifício para tirar pecados, uma oferta que vale para sempre, e depois sentou-se do lado direito de Deus.
13 Kin narp neseperhme Got ŋaiye ka ember lenge wachaih kin ka yurp tuwihme kin.
13 Ali Jesus está esperando até que Deus ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos pés dele.
14 Krais si ŋende ofa me lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye Got si nalaŋatme. Kin si ŋende lenge ŋaiye tinge tahar holi, bwore mise supule jande ofa esep ilyeh uku pe, tinge ka yurp tuꞌe luku nye nyermbe.
14 Assim, com um sacrifício só, ele aperfeiçoou para sempre os que são purificados do pecado.
15 Yohe Yirise topoꞌe plihe ŋanange wusyep natme poi na,
15 E o Espírito Santo também nos dá o seu testemunho sobre isso. Primeiro ele diz:
16 “Lahmborenge ŋanange taꞌe leꞌe,
16 “Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, eu farei com o povo de Israel esta Porei as minhas leis no coração deles e na mente deles as escreverei.”
17 Miꞌe pe, kin plihe ŋanange taꞌe leꞌe,
17 Depois ele diz: “Não lembrarei mais dos seus pecados nem das suas maldades.”
18 Taꞌe luku pe, ŋaiye Got si nongohe hwap lenge miyeꞌ tuweinge pe, wah lenge pris ŋaiye yende ofa si miꞌe.
18 Assim, quando os pecados são perdoados, já não há mais necessidade de oferta para tirá-los.
19 Lenge toꞌ tatai, wim tikin Jisas si nongohe hwap poi lalme. Taꞌe luku pe, poi tatame ŋaiye ya mi moto Luh Holi ŋaiye tikin Holi Supule nato Yokoh tikin Got pe, yukur ya hiꞌ worhe.
19 Por isso, irmãos, por causa da morte de Jesus na cruz nós temos completa liberdade de entrar no Lugar Santíssimo .
20 Jisas ŋende ŋahwikin ambaran me poi ŋaiye ya murp laip. Kin naŋaꞌe wahriꞌ kin taꞌe ofa pe, kin ginyenme ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye nupwaiꞌe poi ŋaiye ya mil moi tikin Got.
20 Por meio da cortina, isto é, por meio do seu próprio corpo, ele nos abriu um caminho novo e vivo.
21 Pris ondoh poi bepteme yokoh tikin Got nanah moihlaꞌ.
21 Nós temos um Grande Sacerdote para dirigir a casa de Deus.
22 Kin nangalai wim kin nate ŋanah ŋoihmbwaip poi pe, kin nongohe hwap pupwa poi ŋaiye mende pe, tinge pangaih poi pinip. Taꞌe luku pe, poi sisyeme nange poi marp bwore miꞌ supule mal ŋembep tikin Got. Pe ŋoihmbwaip poi ka prihe supule no, ka teŋeime Got bongol pe, ya mil sehei me kin.
22 Portanto, cheguemos perto de Deus com um coração sincero e uma fé firme, com a consciência limpa das nossas culpas e com o corpo lavado com água pura.
23 Poi ya mininge moworꞌe ember ŋaimune ŋaiye ŋoihmbwaip poi teŋeime, topoꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore ŋaiye poi marp meseperhme. Poi sisyeme nange ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme ŋaiye Got si nupwaiꞌe wusyep nange ka ende pe, se ka ende.
23 Guardemos firmemente a esperança da fé que professamos, pois podemos confiar que Deus cumprirá as suas promessas.
24 Poi ilyeh ilyeh ya plihe ŋoihmeryembe lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got pe, ya mini lenge mahraꞌe ŋoihmbwaip tinge ŋaiye ka yende niharar lenge mitiŋ, topoꞌe ka yasamb lenge ŋoihmbwaip bwore.
24 Pensemos uns nos outros a fim de ajudarmos todos a terem mais amor e a fazerem o bem.
25 Poi lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got pe, yukur ya musme ŋoihmbwaip ŋaiye ya lalme mute guhilyeh tuꞌe lenge miyeꞌ tuweinge syeꞌ ŋaiye yende. Poi sisyeme nange ŋup tikin Krais ŋaiye ka ot pe, si nat sehei. Taꞌe luku pe, poi ilyeh ilyeh ya mende wah nihe ŋaiye ya mininge wusyep mende bongolme ŋoihmbwaip lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got.
25 Não abandonemos, como alguns estão fazendo, o costume de assistir às nossas reuniões. Pelo contrário, animemos uns aos outros e ainda mais agora que vocês veem que o dia está chegando.
26 Ŋaiye poi si masande wusyep mise tikin Krais, kom poi plihe ma mende ŋaiꞌe ŋaiꞌe gwande ŋoihmbwaip potopoi ŋaiye mende hwap pe, ofa mune teter sai ŋaiye ka se plihe ongohe hwap, pakai.
26 Pois, se continuarmos a pecar de propósito, depois de conhecer a verdade, já não há mais sacrifício que possa tirar os nossos pecados.
27 Ŋaiye ka tuꞌe luku pe, poi ya hiꞌgwirnge ŋaiye Got ka ende wusyep kot me lenge miyeꞌ tuweinge lalme pe, kin ka ende wusyep me lenge wachaih kin pe, ka iche lenge el nih ŋaiye tikin riri nihe supule.
27 Pelo contrário, resta apenas o medo do que acontecerá: medo do Julgamento e do fogo violento que destruirá os que são contra Deus.
28 Ŋaiye miyeꞌ ende si nengelyembe wusyep erŋeme tikin Moses no, miyeꞌ hoi lakai hun yanange pupwa kin yal halhale pe, yukur ka se ŋoihginirme miyeꞌ uku, pakai. Tinge yonombe kin nule.
28 Quem desobedece à lei de Moisés é condenado sem dó à morte, se for julgado culpado depois de ouvido o testemunho de duas pessoas, pelo menos.
29 Taꞌe luku pe, yip ŋoiheryembe taꞌe la ŋai me miyeꞌ ŋaiye naŋaꞌe teket me Talah tikin Got? Miyeꞌ uku ka ambaꞌe hwap embere pupwa. Wim tikin Krais ŋende bongolme kontrak ambaran. Pe ki ŋende miyeꞌ uku narp miyeꞌ tikin Got pe, kin narp holi, bwore mise supule. Kom tukwini pe, miyeꞌ uku ŋende wim tikin Krais nal luh pakaiye. Pe ki ŋende pupwa supule nalme Yipihinge tikin Got ŋaiye pwal poi ŋoihginir.
29 Então, o que será que vai acontecer com os que desprezam o Filho de Deus e consideram como coisa sem valor o sangue da aliança de Deus, que os purificou ? E o que acontecerá com quem insulta o Espírito do Deus, que o ama? Imaginem como será pior ainda o castigo que essa pessoa vai merecer!
30 Poi sisyeme ŋaiye Got ŋanange taꞌe leꞌe,
30 Pois sabemos quem foi que disse: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles.” E quem também disse: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Poi lalme ya hiꞌ gwirnge ŋembere sekete ŋaiye ya tumbe mi moto syep tikin Got ŋaiye narp laip.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Te plihe ŋoiheryembe yil ŋaiye somohonme. Ŋup uku ŋaiye yip yate tas yirise tikin Got pe, yip yambaꞌe nihe syohe wula wula sekete. Kom nihe syohe luku yukur tale yip, pakai!
32 Lembrem do que aconteceu no passado. Naqueles dias, depois que a luz de Deus os iluminou, vocês sofreram muitas coisas, mas não foram vencidos na luta.
33 Ŋup syeꞌ pe, tinge yende yip jan ŋembep lenge mitiŋ lalme pe, tinge jonombaiꞌe yip yende yumbune yip. Ŋup syeꞌ pe, yip yal topoꞌe lenge mitiŋ uku ŋaiye yambaꞌe nihe syohe pe, yip yungwisme tinge.
33 Alguns foram insultados e maltratados publicamente, e em outras ocasiões vocês estavam prontos para tomar parte no sofrimento dos que foram tratados assim.
34 O yip ŋoihginirme lenge miyeꞌ ŋaiye tinge yember yal yoto mwahupwaiꞌe, topoꞌe yip yungwisme tinge. Topoꞌe ŋupe ŋaiye lenge miyeꞌ yate yambaꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe yip pe, yip pa hriphrip. Detale, yip sisyeme nange ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore yip teter ŋanar moihlaꞌ pe, luku ka inir nye nyermbe.
34 Vocês participaram do sofrimento dos prisioneiros. E, quando tudo o que vocês tinham foi tirado, vocês suportaram isso com alegria porque sabiam que possuíam uma coisa muito melhor, que dura para sempre.
35 Taꞌe luku pe, yukur pa yusme ŋoiheryembe mise yip, na pakai. Pa jin bongole pe, mindemboi pa yambaꞌe yitini embere sekete.
35 Portanto, não percam a coragem, pois ela traz uma grande recompensa.
36 Yip pa jin bongole no, pa junde ŋasande tikin Got. Taꞌe luku pe, pa yambaꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore ŋaiye somohon Got nupwaiꞌe wusyep nange ka yul yip.
36 Vocês precisam ter paciência para poder fazer a vontade de Deus e receber o que ele promete.
37 Ki taꞌe wusyep ŋaiye sai nato Tup tikin Got ŋanange na,
37 Pois, como ele diz nas Escrituras Sagradas : “Um pouco mais de tempo, um pouco mesmo, e virá aquele que tem de vir; ele não vai demorar.
38 Miyeꞌ bwore bwarme ŋam
38 E todos aqueles que eu aceito terão fé em mim e viverão. Mas, se uma pessoa voltar atrás, eu não ficarei contente com ela.”
39 Poi yukur lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye ya se bunjenge ŋoihmbwaip poi no, ya talai, pakai. Poi miyeꞌ tuweinge ŋaiye ŋoihmbwaip poi teŋeime Got bongol pe, ya mambaꞌe laip bwore.
39 Nós não somos gente que volta atrás e se perde. Pelo contrário, temos fé e somos salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.