Hebreus 10
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs BKJ
1 Wusyep erŋeme tikin Moses pe, poi tatame ŋaiye ya metekeꞌe yipihinge ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore ŋaiye mindemboi ka ot. Kom yukur ki pasam poi ŋaiꞌe ŋaiꞌe luku bworerme. Wusyep erŋeme ki ŋanange nange tinge ka yende ofa ŋahilyeh junde tuꞌe luku wahtaip ilyeh ilyeh. Taꞌe luku pe, poi sisyeme nange wusyep erŋeme yukur ka se ungwisme lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye ka tuhur bwore prihe no, ka yil sehei me Got, pakai.
1 Porque a lei, tendo a sombra das coisas boas que virão, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, com os mesmos sacrifícios que eram continuamente oferecidos de ano em ano, aperfeiçoar os que se achegam.
2 Lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yirisukwarme Got pe, ofa lenge pris yukur ŋende tinge tahar bwore prihe yasme hwap pupwa ŋaiye tinge yende luku pe, yukur tinge ŋoihsipe hwap ŋaiye tinge si yende. Taꞌe luku pe, yaŋah ŋaiye yende ofa yukur ka miꞌe.
2 Se ainda o fosse, não teriam deixado de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido uma vez purificados, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Wahtaip ilyeh ilyeh pe, ofa luku plihe ŋende ŋoihmbwaip tinge ŋoiheryembe yal hwap ŋaiye tinge si yende.
3 Mas, nesses sacrifícios, a cada ano se recordam os pecados.
4 Wim ŋaiye yowor kau tuhwim topoꞌe yowor meme yukur tatame ŋaiye ka se ongohe hwap pupwa.
4 Porque não é possível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Taꞌe luku pe, ŋupe ŋaiye Krais nate gah kekep pe, kin ŋaname Got taꞌe leꞌe,
5 Pelo que, quando ele veio ao mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste.
6 Ofa lalme ŋaiye tinge yesekeh yal nih no, nih ono lalme,
6 Em ofertas queimadas e sacrifícios pelo pecado não tens prazer algum.
7 Taꞌe luku pe, tukwini ŋam manange taꞌe leꞌe,
7 Então, eu disse: Eis-me aqui (na cabeça do rolo está escrito sobre mim) para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Ŋendehei kin pe, kin ŋanange wusyep me ofa tetehei ŋaiye wusyep erŋeme ki ŋanange ŋaiye ka yende. Kom kin ŋanange taꞌe leꞌe, “Nin garnge ŋaiye ka yonombe yowor yende ofa. Nin yukur hriphrip me ofa ŋaiye tinge yesekeh lalme yal nih, topoꞌe ofa ŋaiye nongohe hwap pupwa.”
8 Acima, quando disse: Sacrifício e ofertas, e ofertas queimadas e ofertas pelo pecado não quiseste, nem neles tiveste prazer, os quais são oferecidos pela lei.
9 Miꞌe pe, kin plihe ŋanange taꞌe leꞌe, “Ŋam si mat ŋaiye ma gunde ŋasande nin.” Taꞌe luku pe, kin ginyenme ofa yerkeime luku nal ko, kin nember ofa tikin Krais nambaꞌe luh ofa yerkeime.
9 Então, ele disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade, ó Deus. Ele tira o primeiro, para que possa estabelecer o segundo.
10 Jisas Krais gande ŋoihmbwaip tikin Got pe, kin naŋaꞌe wahriꞌ kitikin taꞌe ofa ŋaiye kin nule nilyeh nal loutungwarmbe. Kin ŋende yaŋah uku pe, poi lalme marp miyeꞌ tuweinge tikin Got pe, poi marp holi, bwore mise supule.
10 Por cuja vontade somos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita de uma vez por todas.
11 Lenge pris yate jan pe, tinge yende wah tinge ŋup ilyeh ilyeh. Tinge yende ofa luku ni wula wula, kom ofa luku yukur ka se ongohe hwap lalme.Pris Juta ŋende ofa ende.|src="CN02093B.tif" size="span" copy="Horace Knowles revised by Louise Bass © The British & Foreign Bible Society, 1994." ref="10.11"
11 E cada sacerdote se apresenta diariamente, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados.
12 Kom ofa ŋilyeh Krais pe, ki nongohe hwap lalme pe, ofa luku se ka si nye nyermbe. Kin ŋende taꞌe luku miꞌe pe, kin nal narp syep non tikin Got.
12 Mas este homem, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados para sempre, assentou-se à direita de Deus.
13 Kin narp neseperhme Got ŋaiye ka ember lenge wachaih kin ka yurp tuwihme kin.
13 Deste momento em diante encontra-se à espera, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Krais si ŋende ofa me lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye Got si nalaŋatme. Kin si ŋende lenge ŋaiye tinge tahar holi, bwore mise supule jande ofa esep ilyeh uku pe, tinge ka yurp tuꞌe luku nye nyermbe.
14 Porque com uma só oferta ele aperfeiçoou para sempre os que estão santificados;
15 Yohe Yirise topoꞌe plihe ŋanange wusyep natme poi na,
15 e disto o Espírito Santo também nos é por testemunha, porque depois de haver dito:
16 “Lahmborenge ŋanange taꞌe leꞌe,
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Colocarei as minhas leis em seus corações, e em suas mentes as escreverei;
17 Miꞌe pe, kin plihe ŋanange taꞌe leꞌe,
17 e de seus pecados e iniquidades não mais me lembrarei.
18 Taꞌe luku pe, ŋaiye Got si nongohe hwap lenge miyeꞌ tuweinge pe, wah lenge pris ŋaiye yende ofa si miꞌe.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Lenge toꞌ tatai, wim tikin Jisas si nongohe hwap poi lalme. Taꞌe luku pe, poi tatame ŋaiye ya mi moto Luh Holi ŋaiye tikin Holi Supule nato Yokoh tikin Got pe, yukur ya hiꞌ worhe.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Jisas ŋende ŋahwikin ambaran me poi ŋaiye ya murp laip. Kin naŋaꞌe wahriꞌ kin taꞌe ofa pe, kin ginyenme ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye nupwaiꞌe poi ŋaiye ya mil moi tikin Got.
20 por um caminho novo e vivo, que ele consagrou para nós, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Pris ondoh poi bepteme yokoh tikin Got nanah moihlaꞌ.
21 e tendo um sumo sacerdote sobre a casa de Deus;
22 Kin nangalai wim kin nate ŋanah ŋoihmbwaip poi pe, kin nongohe hwap pupwa poi ŋaiye mende pe, tinge pangaih poi pinip. Taꞌe luku pe, poi sisyeme nange poi marp bwore miꞌ supule mal ŋembep tikin Got. Pe ŋoihmbwaip poi ka prihe supule no, ka teŋeime Got bongol pe, ya mil sehei me kin.
22 cheguemo-nos com coração verdadeiro, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água pura.
23 Poi ya mininge moworꞌe ember ŋaimune ŋaiye ŋoihmbwaip poi teŋeime, topoꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore ŋaiye poi marp meseperhme. Poi sisyeme nange ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme ŋaiye Got si nupwaiꞌe wusyep nange ka ende pe, se ka ende.
23 Fiquemos, pois, firmes em nossa profissão de fé, sem nos abalar; (porque fiel é aquele que prometeu);
24 Poi ilyeh ilyeh ya plihe ŋoihmeryembe lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got pe, ya mini lenge mahraꞌe ŋoihmbwaip tinge ŋaiye ka yende niharar lenge mitiŋ, topoꞌe ka yasamb lenge ŋoihmbwaip bwore.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Poi lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got pe, yukur ya musme ŋoihmbwaip ŋaiye ya lalme mute guhilyeh tuꞌe lenge miyeꞌ tuweinge syeꞌ ŋaiye yende. Poi sisyeme nange ŋup tikin Krais ŋaiye ka ot pe, si nat sehei. Taꞌe luku pe, poi ilyeh ilyeh ya mende wah nihe ŋaiye ya mininge wusyep mende bongolme ŋoihmbwaip lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got.
25 Não abandonando a nossa assembleia, como é costume de alguns, antes exortando-nos uns aos outros; e tanto mais, à medida que vedes que aquele dia se aproxima.
26 Ŋaiye poi si masande wusyep mise tikin Krais, kom poi plihe ma mende ŋaiꞌe ŋaiꞌe gwande ŋoihmbwaip potopoi ŋaiye mende hwap pe, ofa mune teter sai ŋaiye ka se plihe ongohe hwap, pakai.
26 Porque se pecamos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados.
27 Ŋaiye ka tuꞌe luku pe, poi ya hiꞌgwirnge ŋaiye Got ka ende wusyep kot me lenge miyeꞌ tuweinge lalme pe, kin ka ende wusyep me lenge wachaih kin pe, ka iche lenge el nih ŋaiye tikin riri nihe supule.
27 Porém uma expectação terrível de juízo, e uma indignação ardente que há de devorar os adversários.
28 Ŋaiye miyeꞌ ende si nengelyembe wusyep erŋeme tikin Moses no, miyeꞌ hoi lakai hun yanange pupwa kin yal halhale pe, yukur ka se ŋoihginirme miyeꞌ uku, pakai. Tinge yonombe kin nule.
28 Aquele que desprezou a lei de Moisés, morreu sem misericórdia, sob duas ou três testemunhas.
29 Taꞌe luku pe, yip ŋoiheryembe taꞌe la ŋai me miyeꞌ ŋaiye naŋaꞌe teket me Talah tikin Got? Miyeꞌ uku ka ambaꞌe hwap embere pupwa. Wim tikin Krais ŋende bongolme kontrak ambaran. Pe ki ŋende miyeꞌ uku narp miyeꞌ tikin Got pe, kin narp holi, bwore mise supule. Kom tukwini pe, miyeꞌ uku ŋende wim tikin Krais nal luh pakaiye. Pe ki ŋende pupwa supule nalme Yipihinge tikin Got ŋaiye pwal poi ŋoihginir.
29 Com quão maior castigo pensais vós que será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Poi sisyeme ŋaiye Got ŋanange taꞌe leꞌe,
30 Porque conhecemos aquele que disse: A vingança pertence a mim, eu retribuirei, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Poi lalme ya hiꞌ gwirnge ŋembere sekete ŋaiye ya tumbe mi moto syep tikin Got ŋaiye narp laip.
31 Coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Te plihe ŋoiheryembe yil ŋaiye somohonme. Ŋup uku ŋaiye yip yate tas yirise tikin Got pe, yip yambaꞌe nihe syohe wula wula sekete. Kom nihe syohe luku yukur tale yip, pakai!
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, nos quais, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Ŋup syeꞌ pe, tinge yende yip jan ŋembep lenge mitiŋ lalme pe, tinge jonombaiꞌe yip yende yumbune yip. Ŋup syeꞌ pe, yip yal topoꞌe lenge mitiŋ uku ŋaiye yambaꞌe nihe syohe pe, yip yungwisme tinge.
33 Em parte, sendo feitos alvos tanto de desonra como de aflições, e também por vos tornardes companheiros dos que assim foram tratados.
34 O yip ŋoihginirme lenge miyeꞌ ŋaiye tinge yember yal yoto mwahupwaiꞌe, topoꞌe yip yungwisme tinge. Topoꞌe ŋupe ŋaiye lenge miyeꞌ yate yambaꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe yip pe, yip pa hriphrip. Detale, yip sisyeme nange ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore yip teter ŋanar moihlaꞌ pe, luku ka inir nye nyermbe.
34 Pois vos compadecestes de mim em minhas prisões, mas também com alegria aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes no céu uma possessão melhor e duradoura.
35 Taꞌe luku pe, yukur pa yusme ŋoiheryembe mise yip, na pakai. Pa jin bongole pe, mindemboi pa yambaꞌe yitini embere sekete.
35 Não lanceis fora a vossa confiança, a qual tem uma grande recompensa.
36 Yip pa jin bongole no, pa junde ŋasande tikin Got. Taꞌe luku pe, pa yambaꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore ŋaiye somohon Got nupwaiꞌe wusyep nange ka yul yip.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Ki taꞌe wusyep ŋaiye sai nato Tup tikin Got ŋanange na,
37 Porque por mais um pouco de tempo, aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Miyeꞌ bwore bwarme ŋam
38 Ora, o justo viverá pela fé; mas se algum homem recuar, a minha alma não terá prazer nele.
39 Poi yukur lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye ya se bunjenge ŋoihmbwaip poi no, ya talai, pakai. Poi miyeꞌ tuweinge ŋaiye ŋoihmbwaip poi teŋeime Got bongol pe, ya mambaꞌe laip bwore.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que creem para a salvação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.