Gálatas 1
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NVI
1 Ŋam Pol, ŋam aposel ende. Ŋupe ŋaiye ŋam mambaꞌe wah taꞌe aposel pe, yukur mitiŋ syeꞌ topoꞌe miyeꞌ kekep yalaŋatme ŋam, pakai. Kom Jisas Krais hindi Yai Got, ŋaiye ŋahraꞌe Krais nasme ŋeheh tahar narp pe, tinge yalaŋatme ŋam.
1 Paulo, apóstolo enviado, não da parte de homens nem por meio de pessoa alguma, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos,
2 Ŋam topoꞌe lenge Kristen toꞌ tatai lalme ŋaiye yotop ŋam yarp eꞌe member ŋau bwore mal lenge sios Galesia.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Yai Got poi topoꞌe Lahmborenge Jisas Krais ka yul yip ŋoihmbwaip ŋumwaiye topoꞌe ŋoihmbwaip michukor.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo,
4 Jisas Krais nulme pupwa poi gande ŋasande tikin Yai Got poi pe, kin nungwisme poi ŋaiye ya musme pupwa tikin kekep eꞌe.
4 que se entregou a si mesmo por nossos pecados a fim de nos resgatar desta presente era perversa, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Taꞌe luku pe, ya mirisukwarme Yai Got nye nyermbe. Mise.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 Ŋam gunguru plai ŋaiye nilyehe sai yip si yasme Got, miyeꞌ ŋaiye kin si nambaꞌ yip nato ŋoihginir tikin Jisas Krais. Pe yip yal jande wusyep ŋoinde tikin.
6 Admiro-me de que vocês estejam abandonando tão rapidamente aquele que os chamou pela graça de Cristo, para seguirem outro evangelho
7 Yip ŋoiheryembe nange luku ki wusyep bwore mise, kom pakai. Liki yukur wusyep bwore mise. Kom yip jande lenge miyeꞌ homboꞌe ŋaiye bunjenge wusyep bwore mise tikin Krais pe, ŋoiheryembe yip si nalꞌe nalꞌe.
7 que, na realidade, não é o evangelho. O que ocorre é que algumas pessoas os estão perturbando, querendo perverter o evangelho de Cristo.
8 Kom ŋaiye poi aposel, lakai walip hlaꞌ ende ka ininge alaŋatme wusyep bwore mise ŋaiye ki ŋoinde tikin me wusyep, ŋaiye poi somohon mana yip pe, kin ka el nih ŋaiye susyuꞌ nye nyermbe.
8 Mas ainda que nós ou um anjo do céu pregue um evangelho diferente daquele que lhes pregamos, que seja amaldiçoado!
9 Wusyep eꞌe somohon poi manange, kom tukwini ŋam plihe manange. Ŋaiye miyeꞌ ende ka ininge alaŋatme wusyep bwore mise ŋaiye ki ŋoinde tikin me wusyep, ŋaiye yip si yasande pe, Got ka ende wachaihme kin.
9 Como já dissemos, agora repito: Se alguém lhes anuncia um evangelho diferente daquele que já receberam, que seja amaldiçoado!
10 Leꞌe yukur ŋam manange ŋaiye lenge miyeꞌ tuweinge ka pule naŋ ŋembere, pakai. Got ka ambaꞌe naŋ ŋembere. Ŋaiye ŋam masande nange lenge miyeꞌ tuweinge ka pule naŋ ŋembere pe, ŋam yukur miyeꞌ wah tikin Krais.
10 Acaso busco eu agora a aprovação dos homens ou a de Deus? Ou estou tentando agradar a homens? Se eu ainda estivesse procurando agradar a homens, não seria servo de Cristo.
11 Ŋam da mini yip toꞌ tatai ŋam na, wusyep bwore mise eꞌe ŋaiye ŋam manange malaŋatme malme yip pe, yukur ki gande ŋoihmbwaip tikin miyeꞌ kekep eꞌe.
11 Irmãos, quero que saibam que o evangelho por mim anunciado não é de origem humana.
12 Topoꞌe yukur ŋam mambaꞌe matme miyeꞌ ende, lakai miyeꞌ ende pwale sande tekeꞌe, pakai. Jisas Krais kitikin ki pasam wusyep uku.
12 Não o recebi de pessoa alguma nem me foi ele ensinado; pelo contrário, eu o recebi de Jesus Cristo por revelação.
13 Yip si yisande ŋaimune ŋaiye somohon ŋam mende, ŋupe ŋaiye ŋam gwande lotu lenge Juta pe, ŋam yukur ŋoihginirme lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got. Ŋam mende yumbune lenge pupwa supule.
13 Vocês ouviram qual foi o meu procedimento no judaísmo, como perseguia com violência a igreja de Deus, procurando destruí-la.
14 Ŋup uku pe, ŋam gwande ŋoihmbwaip yerkeime lenge mwan kaꞌ poi bongol sekete ŋaiye yende lotu pe, wachaih ŋaiye ŋam mende luku pe, ki yohme lenge lahyambe wula wula Juta.
14 No judaísmo, eu superava a maioria dos judeus da minha idade, e era extremamente zeloso das tradições dos meus antepassados.
15 Kom ŋoihmbwaip bwore bwore tikin Got, kin nalaŋatme ŋam somohonme ŋaiye mam waraꞌe ŋam nange ma gunde kin.
15 Mas Deus me separou desde o ventre materno e me chamou por sua graça. Quando lhe agradou
16 Topoꞌe ŋupe ŋaiye kin ŋoiheryembe pe, kin pasam ŋam Talah kin, ŋaiye ma mininge wusyep bwore mise kin mil lenge haiten miyeꞌ tuweinge. Ŋam yukur mambaꞌe sande tekeꞌe matme miyeꞌ ende.
16 revelar o seu Filho em mim para que eu o anunciasse entre os gentios, não consultei pessoa alguma.
17 O ŋam yukur mal Jerusalem ma metekeꞌe lenge miyeꞌ ŋaiye si tahar jan taꞌe aposel, ŋaiye yal yerme ŋam, pakai. Ŋendehei ŋam mal Arebia miꞌe pe, ŋam plihe mat moi Damaskus.
17 Tampouco subi a Jerusalém para ver os que já eram apóstolos antes de mim, mas de imediato parti para a Arábia, e tornei a voltar a Damasco.
18 Wahtaip hun si nal miꞌe pe, ŋam mal Jerusalem mala mininge wusyep topoꞌme Pita pe, poi hindi marp Sande hoi.
18 Depois de três anos, subi a Jerusalém para conhecer Pedro pessoalmente, e estive com ele quinze dias.
19 O ŋam yukur metekeꞌe aposel ŋoinde, pakai. Miyeꞌ esep ilyeh ŋaiye ŋam metekeꞌe pe, Jems, toꞌ tikin Lahmborenge Jisas.
19 Não vi nenhum dos outros apóstolos, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Wusyep mune ŋaiye ŋam mainge pe, luku ki bwore mise. Got ki sisyeme nange yukur ŋam homboꞌe.
20 Quanto ao que lhes escrevo, afirmo diante de Deus que não minto.
21 Miꞌe pe, ŋam malꞌe malꞌe ma moto moi ŋaiye sai nato provins Siria topoꞌe provins Silisia.
21 A seguir, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Ŋup uku pe, lenge Kristen miyeꞌ tuweinge ŋaiye yarp yato provins Judia yukur sisyeme ŋam.
22 Eu não era pessoalmente conhecido pelas igrejas da Judéia que estão em Cristo.
23 Tinge sisyeme sai wusyep ŋaiye mitiŋ yana lenge na, “Miyeꞌ iki, somohon kin ŋende yumbune lenge Kristen miyeꞌ tuweinge ŋaiye ŋoihmbwaip tinge teŋeime Krais. Kom tukwini kin ŋanange nalaŋatme wusyep mise ŋaiye ŋoihmbwaip poi teŋeime.”
23 Apenas ouviam dizer: "Aquele que antes nos perseguia, agora está anunciando a fé que outrora procurava destruir".
24 Tinge yahraꞌe naŋ Got me ŋaimune ŋaiye ŋende me ŋam.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.