Gálatas 1
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs BKJ
1 Ŋam Pol, ŋam aposel ende. Ŋupe ŋaiye ŋam mambaꞌe wah taꞌe aposel pe, yukur mitiŋ syeꞌ topoꞌe miyeꞌ kekep yalaŋatme ŋam, pakai. Kom Jisas Krais hindi Yai Got, ŋaiye ŋahraꞌe Krais nasme ŋeheh tahar narp pe, tinge yalaŋatme ŋam.
1 Paulo, apóstolo (não de homens, nem por algum homem, mas por Jesus Cristo, e por Deus o Pai, que o ressuscitou dentre os mortos);
2 Ŋam topoꞌe lenge Kristen toꞌ tatai lalme ŋaiye yotop ŋam yarp eꞌe member ŋau bwore mal lenge sios Galesia.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Yai Got poi topoꞌe Lahmborenge Jisas Krais ka yul yip ŋoihmbwaip ŋumwaiye topoꞌe ŋoihmbwaip michukor.
3 Graça seja a vós e paz da parte de Deus o Pai, e de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Jisas Krais nulme pupwa poi gande ŋasande tikin Yai Got poi pe, kin nungwisme poi ŋaiye ya musme pupwa tikin kekep eꞌe.
4 o qual se deu por nossos pecados, para que pudesse nos livrar do presente mundo maligno, conforme a vontade de Deus e nosso Pai:
5 Taꞌe luku pe, ya mirisukwarme Yai Got nye nyermbe. Mise.
5 A quem seja a glória para sempre e sempre. Amém.
6 Ŋam gunguru plai ŋaiye nilyehe sai yip si yasme Got, miyeꞌ ŋaiye kin si nambaꞌ yip nato ŋoihginir tikin Jisas Krais. Pe yip yal jande wusyep ŋoinde tikin.
6 Admiro-me de que tão breve vos desviastes daquele que vos chamou para a graça de Cristo para um outro evangelho,
7 Yip ŋoiheryembe nange luku ki wusyep bwore mise, kom pakai. Liki yukur wusyep bwore mise. Kom yip jande lenge miyeꞌ homboꞌe ŋaiye bunjenge wusyep bwore mise tikin Krais pe, ŋoiheryembe yip si nalꞌe nalꞌe.
7 o qual não é um outro; entretanto, há alguns que vos perturbam, e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Kom ŋaiye poi aposel, lakai walip hlaꞌ ende ka ininge alaŋatme wusyep bwore mise ŋaiye ki ŋoinde tikin me wusyep, ŋaiye poi somohon mana yip pe, kin ka el nih ŋaiye susyuꞌ nye nyermbe.
8 Porém, ainda que alguém, nós ou um anjo do céu, vos pregasse algum outro evangelho além do que vos pregamos, que seja ele amaldiçoado.
9 Wusyep eꞌe somohon poi manange, kom tukwini ŋam plihe manange. Ŋaiye miyeꞌ ende ka ininge alaŋatme wusyep bwore mise ŋaiye ki ŋoinde tikin me wusyep, ŋaiye yip si yasande pe, Got ka ende wachaihme kin.
9 Como já vo-lo dissemos, digo-vos agora novamente, se algum homem pregar-vos algum outro evangelho além do que recebestes, que ele seja amaldiçoado.
10 Leꞌe yukur ŋam manange ŋaiye lenge miyeꞌ tuweinge ka pule naŋ ŋembere, pakai. Got ka ambaꞌe naŋ ŋembere. Ŋaiye ŋam masande nange lenge miyeꞌ tuweinge ka pule naŋ ŋembere pe, ŋam yukur miyeꞌ wah tikin Krais.
10 Pois, persuado eu agora a homens ou a Deus? Ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não deveria ser servo de Cristo.
11 Ŋam da mini yip toꞌ tatai ŋam na, wusyep bwore mise eꞌe ŋaiye ŋam manange malaŋatme malme yip pe, yukur ki gande ŋoihmbwaip tikin miyeꞌ kekep eꞌe.
11 Mas asseguro-vos, irmãos, que o evangelho que foi pregado por mim, não é segundo o homem.
12 Topoꞌe yukur ŋam mambaꞌe matme miyeꞌ ende, lakai miyeꞌ ende pwale sande tekeꞌe, pakai. Jisas Krais kitikin ki pasam wusyep uku.
12 Porque eu nem o recebi de homem, nem mo ensinaram, porém mediante a revelação de Jesus Cristo.
13 Yip si yisande ŋaimune ŋaiye somohon ŋam mende, ŋupe ŋaiye ŋam gwande lotu lenge Juta pe, ŋam yukur ŋoihginirme lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got. Ŋam mende yumbune lenge pupwa supule.
13 Porque ouvistes minhas conversas anteriormente sobre quando eu vivia no judaísmo, como excessivamente eu perseguia a igreja de Deus, e a assolava.
14 Ŋup uku pe, ŋam gwande ŋoihmbwaip yerkeime lenge mwan kaꞌ poi bongol sekete ŋaiye yende lotu pe, wachaih ŋaiye ŋam mende luku pe, ki yohme lenge lahyambe wula wula Juta.
14 Superava na religião judaica a muitos dos meus companheiros na minha própria nação, sendo mais excessivamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Kom ŋoihmbwaip bwore bwore tikin Got, kin nalaŋatme ŋam somohonme ŋaiye mam waraꞌe ŋam nange ma gunde kin.
15 Mas quando aprouve a Deus, que me separou desde o ventre de minha mãe, e me chamou pela sua graça,
16 Topoꞌe ŋupe ŋaiye kin ŋoiheryembe pe, kin pasam ŋam Talah kin, ŋaiye ma mininge wusyep bwore mise kin mil lenge haiten miyeꞌ tuweinge. Ŋam yukur mambaꞌe sande tekeꞌe matme miyeꞌ ende.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios; imediatamente não consultei carne e sangue,
17 O ŋam yukur mal Jerusalem ma metekeꞌe lenge miyeꞌ ŋaiye si tahar jan taꞌe aposel, ŋaiye yal yerme ŋam, pakai. Ŋendehei ŋam mal Arebia miꞌe pe, ŋam plihe mat moi Damaskus.
17 nem subi a Jerusalém para os que eram apóstolos antes de mim; mas parti para a Arábia, e outra vez retornei a Damasco.
18 Wahtaip hun si nal miꞌe pe, ŋam mal Jerusalem mala mininge wusyep topoꞌme Pita pe, poi hindi marp Sande hoi.
18 Então, depois de três anos, subi a Jerusalém para ver Pedro, e permaneci com ele por quinze dias.
19 O ŋam yukur metekeꞌe aposel ŋoinde, pakai. Miyeꞌ esep ilyeh ŋaiye ŋam metekeꞌe pe, Jems, toꞌ tikin Lahmborenge Jisas.
19 Mas dos outros apóstolos não vi nenhum, exceto Tiago, irmão do Senhor.
20 Wusyep mune ŋaiye ŋam mainge pe, luku ki bwore mise. Got ki sisyeme nange yukur ŋam homboꞌe.
20 Ora, acerca das coisas que vos escrevo, digo perante Deus que não minto.
21 Miꞌe pe, ŋam malꞌe malꞌe ma moto moi ŋaiye sai nato provins Siria topoꞌe provins Silisia.
21 Depois eu vim para as regiões da Síria e Cilícia.
22 Ŋup uku pe, lenge Kristen miyeꞌ tuweinge ŋaiye yarp yato provins Judia yukur sisyeme ŋam.
22 Era, porém, desconhecido de vista às igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 Tinge sisyeme sai wusyep ŋaiye mitiŋ yana lenge na, “Miyeꞌ iki, somohon kin ŋende yumbune lenge Kristen miyeꞌ tuweinge ŋaiye ŋoihmbwaip tinge teŋeime Krais. Kom tukwini kin ŋanange nalaŋatme wusyep mise ŋaiye ŋoihmbwaip poi teŋeime.”
23 Porém, só ouviram dizer que aquele que nos perseguia no passado prega agora a fé que outrora destruía.
24 Tinge yahraꞌe naŋ Got me ŋaimune ŋaiye ŋende me ŋam.
24 E glorificavam a Deus por mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.