Filipenses 4
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NVI
1 Lenge toꞌ tatai ŋam, ŋam mende nihararme yip, topoꞌe ŋam masande ma metekeꞌe yip, topoꞌe ŋam mahraꞌe naŋ yip. Yip pasam yip tip ŋaiye yip bwore miꞌ supule pe, luku ki yitini bwore ŋaiye wah nihe ŋaiye ŋam mende me yip. Pa jin bongole junde Lahmborenge tuꞌe ŋaiye ŋam si mana yip.
1 Portanto, meus irmãos, a quem amo e de quem tenho saudade, vocês que são a minha alegria e a minha coroa, permaneçam assim firmes no Senhor, ó amados!
2 Ŋam mana yip hindi Yuodia topoꞌe Sintike ŋaiye pa hindi yusme tuhwar no, pa hindi ŋoihmbwaip ilyeh. Detale, yip tikin Lahmborenge.
2 O que eu rogo a Evódia e também a Síntique é que vivam em harmonia no Senhor.
3 O nin Sisigus, wahilyeh ŋam, ŋam misilih nin, tatame ŋaiye na ungwis lenge tuweinge hoi uku no, ka hindi ŋoihmbwaip ilyeh. Detale, tinge hindi jan bongol yotop ŋam ŋaiye poi lalme malaŋatme wusyep mise. Klemen ŋotop lenge wahilyeh ŋam syeꞌ, tinge topoꞌe yende wah yotop poi. Naŋ tinge si ŋanar nato tup laip.
3 Sim, e peço a você, leal companheiro de jugo, que as ajude; pois lutaram ao meu lado na causa do evangelho, com Clemente e meus demais cooperadores. Os seus nomes estão no livro da vida.
4 Nye nyermbe yip pa lalme hriphrip me Lahmborenge. Ma plihe mininge na, yip lalme pa hriphrip!
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Novamente direi: alegrem-se!
5 Pa syumbe yurp ŋumwaiye yisambe yip yil lenge mitiŋ lalme no, ka yetekeꞌe yarp bwore yip uku. Ŋoiheryembe, Lahmborenge sehei ka ot.
5 Seja a amabilidade de vocês conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Prepwan ŋaiye pa ŋoihyeryembe wula wula. Kut yininge wusyep yisilihme Got ŋaiye ka ungwisme yip ŋaimune ŋaiye yip seheiꞌe. Ŋupe ŋaiye pa yisilihme Got me ŋainde pe, yukur pa ŋoihsipe ŋaiye pa yininge wusyep yirisukwarme kin me ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme ŋaiye kin yal yip.
6 Não andem ansiosos por coisa alguma, mas em tudo, pela oração e súplicas, e com ação de graças, apresentem seus pedidos a Deus.
7 Ŋaiye pa yende tuꞌe luku pe, Got ka ende ŋoihmbwaip yip ka si ŋumwaiye pe, ŋoihmbwaip ŋumwaiye kin nengelyembe ŋoiheryembe yip. Ŋoihmbwaip ŋumwaiye kin ka bepeteme ŋoihmbwaip yip, topoꞌe ŋoiheryembe yip, ŋupe ŋaiye pa tongorꞌ yil Krais Jisas.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os seus corações e as suas mentes em Cristo Jesus.
8 Taꞌe luku pe, ŋam mala mininge wusyep yuwo ŋam syeꞌ milme yip. Lenge toꞌ tatai ŋam, nye nyermbe pa ŋoiheryembe wula wula me ŋaimune ŋaiye ki bwore mise, topoꞌe pa yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore ŋaiye yahraꞌe naŋ tikin Got. Ŋaiꞌe ŋaiꞌe luku pe, ki bwore bwarme. Pa ŋoiheryembe ŋaimune ŋaiye bwore prihe, topoꞌe bwore yilihe, topoꞌe miꞌ supule. Pa junde yaŋah ŋaiye lenge miyeꞌ tuweinge sisyeme nange luku ki ŋembere nal ŋembep tikin Got.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que for verdadeiro, tudo o que for nobre, tudo o que for correto, tudo o que for puro, tudo o que for amável, tudo o que for de boa fama, se houver algo de excelente ou digno de louvor, pensem nessas coisas.
9 Taꞌe luku pe, yende junde ŋaimune ŋaiye ŋam si mana yip, topoꞌe ŋam si yal yip. Pa yende junde wusyep ŋaiye ŋam si mana yip, topoꞌe yende junde ŋaimune ŋaiye yip si yetekeꞌe ŋam mende. Taꞌe luku pe, Got tikin ŋoihmbwaip ŋumwaiye ka orp topoꞌme yip.
9 Tudo o que vocês aprenderam, receberam, ouviram e viram em mim, ponham-no em prática. E o Deus da paz estará com vocês.
10 Ŋam mahraꞌe naŋ Lahmborenge pe, ŋam hriphrip ŋaiye yip pasam ŋam nange yip pa plihe yungwisme ŋam. Nye nyermbe yip ŋoihyeryembe ŋam, kom tukwini yip si yahaiꞌe ŋahwikin ŋaiye pa yungwis ŋam ŋai topoꞌe wuhyau.
10 Alegro-me grandemente no Senhor, porque finalmente vocês renovaram o seu interesse por mim. De fato, vocês já se interessavam, mas não tinham oportunidade para demonstrá-lo.
11 Wusyep ŋaiye ŋam manange leꞌe pe, ŋam yukur manange wusyep bongol nange ŋam seheiꞌe ŋainde, pakai. Ŋam si sisyeme yaŋah ŋaiye ma murp ŋumwaiye, topoꞌme ŋaimune ŋaiye ŋam si tatame.
11 Não estou dizendo isso porque esteja necessitado, pois aprendi a adaptar-me a toda e qualquer circunstância.
12 Ŋupe ŋaiye ŋam marp ŋaipwa ŋiꞌ, lakai ŋam tatame ŋaiꞌe ŋaiꞌe pe, ŋam syumbe marp ŋumwaiye. Ŋam si sisyeme yaŋah ŋaiye ma murp ŋumwaiye ŋupe ŋaiye ŋam tatame ŋai ŋaiye ma mono, lakai nimbot pwambe. Topoꞌe ŋaiye ŋam tatame ŋaiꞌe ŋaiꞌe wula wula, lakai ŋam seheiꞌe e ŋaiꞌe ŋaiꞌe. Ŋaiꞌe ŋaiꞌe tetehei lalme luku ki tatame ŋaiye ka otme ŋam, kom ŋam syumbe marp topoꞌe ŋoihmbwaip ŋumwaiye.
12 Sei o que é passar necessidade e sei o que é ter fartura. Aprendi o segredo de viver contente em toda e qualquer situação, seja bem alimentado, seja com fome, tendo muito, ou passando necessidade.
13 Krais si pwale bongol ŋaiye ma murp bwore ŋumwaiye, ŋupe ŋaiye ŋup bwore, lakai ŋup pupwa ŋaiye ka ot me ŋam.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Kom ki bwore supule ŋaiye yip yungwisme ŋam ŋupe ŋaiye ŋam sehei me wuhyau topoꞌe ŋai.
14 Apesar disso, vocês fizeram bem em participar de minhas tribulações.
15 Yip lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yarp Filipai, yip si sisyeme somohon ŋendeheiyeh ŋaiye ŋam manange malaŋatme wusyep mise gwan iki. Ŋupe ŋaiye ŋam masme provins Masedonia pe, yip sios ilyeh iki, yip yungwis ŋam wuhyau.
15 Como vocês sabem, filipenses, nos seus primeiros dias no evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja partilhou comigo no que se refere a dar e receber, exceto vocês;
16 Topoꞌe ŋupe ŋaiye ŋam marp moi embere Tesalonaika pe, yip plihe yungwis ŋam wuhyau, topoꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe ni hoi.
16 pois, estando eu em Tessalônica, vocês me mandaram ajuda, não apenas uma vez, mas duas, quando tive necessidade.
17 Bwore kin ki taꞌe leꞌe, ŋam yukur misilih yip ŋaiye pa pule ŋaiꞌe ŋaiꞌe, pakai. Kom ŋam masande ŋaiye pa yambaꞌe ŋoihmbwaip bwore ŋaiye pa yiyarꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe pe, Got ka yul yip yitini bwore.
17 Não que eu esteja procurando ofertas, mas o que pode ser creditado na conta de vocês.
18 Taꞌe luku pe, tukwini ŋam tatame ŋaiꞌe ŋaiꞌe wula wula sekete. Epafroditus nenge ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋam ŋaiye yip yaŋaꞌe pe, kin nenge natme ŋam. Pe ki taꞌe ofa ŋaiye naihe sengehrepe miꞌ supule nalme Got. Got se ka ambaꞌe ofa luku pe, ka hriphrip.
18 Recebi tudo, e o que tenho é mais que suficiente. Estou amplamente suprido, agora que recebi de Epafrodito os donativos que vocês enviaram. Elas são uma oferta de aroma suave, um sacrifício aceitável e agradável a Deus.
19 Got ŋam pe, ki nalaŋatme ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore me poi, miyeꞌ tuweinge tikin Krais Jisas. Taꞌe luku pe, kin se ka ikil unuh hlaꞌ me ŋaimune ŋaiye poi seheiꞌe.
19 O meu Deus suprirá todas as necessidades de vocês, de acordo com as suas gloriosas riquezas em Cristo Jesus.
20 Ya mahraꞌe mirisukwarme Got Yai poi nyermbe nyermbe! Bwore mise.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Ŋam member ŋau bwore malme yip lenge miyeꞌ tuweinge ilyeh ilyeh tikin Krais. Lenge toꞌ tatai syeꞌ ŋaiye yotop ŋam yarp eꞌe, tinge topoꞌe yember ŋau bwore tinge yalme yip.
21 Saúdem a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo enviam saudações.
22 Lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got ŋaiye yarp eꞌe yember ŋau bwore tinge yalme yip. Topoꞌe lenge Kristen miyeꞌ tuweinge ŋaiye yende wah yarp yokoh Sisa plihe yember ŋau bwore yalme yip.
22 Todos os santos lhes enviam saudações, especialmente os que estão no palácio de César.
23 Ŋoihmbwaip ŋumwaiye tikin Lahmborenge Jisas Krais ka si topoꞌme yip lalme.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.