Filipenses 4

Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Lenge toꞌ tatai ŋam, ŋam mende nihararme yip, topoꞌe ŋam masande ma metekeꞌe yip, topoꞌe ŋam mahraꞌe naŋ yip. Yip pasam yip tip ŋaiye yip bwore miꞌ supule pe, luku ki yitini bwore ŋaiye wah nihe ŋaiye ŋam mende me yip. Pa jin bongole junde Lahmborenge tuꞌe ŋaiye ŋam si mana yip.
1 Portanto, meus amados e saudosos irmãos, minha alegria e coroa, permanecei assim firmes no Senhor, amados.
2 Ŋam mana yip hindi Yuodia topoꞌe Sintike ŋaiye pa hindi yusme tuhwar no, pa hindi ŋoihmbwaip ilyeh. Detale, yip tikin Lahmborenge.
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 O nin Sisigus, wahilyeh ŋam, ŋam misilih nin, tatame ŋaiye na ungwis lenge tuweinge hoi uku no, ka hindi ŋoihmbwaip ilyeh. Detale, tinge hindi jan bongol yotop ŋam ŋaiye poi lalme malaŋatme wusyep mise. Klemen ŋotop lenge wahilyeh ŋam syeꞌ, tinge topoꞌe yende wah yotop poi. Naŋ tinge si ŋanar nato tup laip.
3 E peço também a ti, meu verdadeiro companheiro, que as ajudes, porque trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros meus cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Nye nyermbe yip pa lalme hriphrip me Lahmborenge. Ma plihe mininge na, yip lalme pa hriphrip!
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 Pa syumbe yurp ŋumwaiye yisambe yip yil lenge mitiŋ lalme no, ka yetekeꞌe yarp bwore yip uku. Ŋoiheryembe, Lahmborenge sehei ka ot.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Prepwan ŋaiye pa ŋoihyeryembe wula wula. Kut yininge wusyep yisilihme Got ŋaiye ka ungwisme yip ŋaimune ŋaiye yip seheiꞌe. Ŋupe ŋaiye pa yisilihme Got me ŋainde pe, yukur pa ŋoihsipe ŋaiye pa yininge wusyep yirisukwarme kin me ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme ŋaiye kin yal yip.
6 Não andeis ansiosos por coisa alguma; antes em tudo sejam os vossos pedidos conhecidos diante de Deus pela oração e súplica com ações de graças;
7 Ŋaiye pa yende tuꞌe luku pe, Got ka ende ŋoihmbwaip yip ka si ŋumwaiye pe, ŋoihmbwaip ŋumwaiye kin nengelyembe ŋoiheryembe yip. Ŋoihmbwaip ŋumwaiye kin ka bepeteme ŋoihmbwaip yip, topoꞌe ŋoiheryembe yip, ŋupe ŋaiye pa tongorꞌ yil Krais Jisas.
7 e a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 Taꞌe luku pe, ŋam mala mininge wusyep yuwo ŋam syeꞌ milme yip. Lenge toꞌ tatai ŋam, nye nyermbe pa ŋoiheryembe wula wula me ŋaimune ŋaiye ki bwore mise, topoꞌe pa yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore ŋaiye yahraꞌe naŋ tikin Got. Ŋaiꞌe ŋaiꞌe luku pe, ki bwore bwarme. Pa ŋoiheryembe ŋaimune ŋaiye bwore prihe, topoꞌe bwore yilihe, topoꞌe miꞌ supule. Pa junde yaŋah ŋaiye lenge miyeꞌ tuweinge sisyeme nange luku ki ŋembere nal ŋembep tikin Got.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Taꞌe luku pe, yende junde ŋaimune ŋaiye ŋam si mana yip, topoꞌe ŋam si yal yip. Pa yende junde wusyep ŋaiye ŋam si mana yip, topoꞌe yende junde ŋaimune ŋaiye yip si yetekeꞌe ŋam mende. Taꞌe luku pe, Got tikin ŋoihmbwaip ŋumwaiye ka orp topoꞌme yip.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus de paz será convosco.
10 Ŋam mahraꞌe naŋ Lahmborenge pe, ŋam hriphrip ŋaiye yip pasam ŋam nange yip pa plihe yungwisme ŋam. Nye nyermbe yip ŋoihyeryembe ŋam, kom tukwini yip si yahaiꞌe ŋahwikin ŋaiye pa yungwis ŋam ŋai topoꞌe wuhyau.
10 Ora, muito me regozijo no Senhor por terdes finalmente renovado o vosso cuidado para comigo; do qual na verdade andáveis lembrados, mas vos faltava oportunidade.
11 Wusyep ŋaiye ŋam manange leꞌe pe, ŋam yukur manange wusyep bongol nange ŋam seheiꞌe ŋainde, pakai. Ŋam si sisyeme yaŋah ŋaiye ma murp ŋumwaiye, topoꞌme ŋaimune ŋaiye ŋam si tatame.
11 Não digo isto por causa de necessidade, porque já aprendi a contentar-me com as circunstâncias em que me encontre.
12 Ŋupe ŋaiye ŋam marp ŋaipwa ŋiꞌ, lakai ŋam tatame ŋaiꞌe ŋaiꞌe pe, ŋam syumbe marp ŋumwaiye. Ŋam si sisyeme yaŋah ŋaiye ma murp ŋumwaiye ŋupe ŋaiye ŋam tatame ŋai ŋaiye ma mono, lakai nimbot pwambe. Topoꞌe ŋaiye ŋam tatame ŋaiꞌe ŋaiꞌe wula wula, lakai ŋam seheiꞌe e ŋaiꞌe ŋaiꞌe. Ŋaiꞌe ŋaiꞌe tetehei lalme luku ki tatame ŋaiye ka otme ŋam, kom ŋam syumbe marp topoꞌe ŋoihmbwaip ŋumwaiye.
12 Sei passar falta, e sei também ter abundância; em toda maneira e em todas as coisas estou experimentado, tanto em ter fartura, como em passar fome; tanto em ter abundância, como em padecer necessidade.
13 Krais si pwale bongol ŋaiye ma murp bwore ŋumwaiye, ŋupe ŋaiye ŋup bwore, lakai ŋup pupwa ŋaiye ka ot me ŋam.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Kom ki bwore supule ŋaiye yip yungwisme ŋam ŋupe ŋaiye ŋam sehei me wuhyau topoꞌe ŋai.
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Yip lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yarp Filipai, yip si sisyeme somohon ŋendeheiyeh ŋaiye ŋam manange malaŋatme wusyep mise gwan iki. Ŋupe ŋaiye ŋam masme provins Masedonia pe, yip sios ilyeh iki, yip yungwis ŋam wuhyau.
15 Também vós sabeis, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo no sentido de dar e de receber, senão vós somente;
16 Topoꞌe ŋupe ŋaiye ŋam marp moi embere Tesalonaika pe, yip plihe yungwis ŋam wuhyau, topoꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe ni hoi.
16 porque estando eu ainda em Tessalônica, não uma só vez, mas duas, mandastes suprir-me as necessidades.
17 Bwore kin ki taꞌe leꞌe, ŋam yukur misilih yip ŋaiye pa pule ŋaiꞌe ŋaiꞌe, pakai. Kom ŋam masande ŋaiye pa yambaꞌe ŋoihmbwaip bwore ŋaiye pa yiyarꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe pe, Got ka yul yip yitini bwore.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 Taꞌe luku pe, tukwini ŋam tatame ŋaiꞌe ŋaiꞌe wula wula sekete. Epafroditus nenge ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋam ŋaiye yip yaŋaꞌe pe, kin nenge natme ŋam. Pe ki taꞌe ofa ŋaiye naihe sengehrepe miꞌ supule nalme Got. Got se ka ambaꞌe ofa luku pe, ka hriphrip.
18 Mas tenho tudo; tenho-o até em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Got ŋam pe, ki nalaŋatme ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore me poi, miyeꞌ tuweinge tikin Krais Jisas. Taꞌe luku pe, kin se ka ikil unuh hlaꞌ me ŋaimune ŋaiye poi seheiꞌe.
19 Meu Deus suprirá todas as vossas necessidades segundo as suas riquezas na glória em Cristo Jesus.
20 Ya mahraꞌe mirisukwarme Got Yai poi nyermbe nyermbe! Bwore mise.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória pelos séculos dos séculos. Amém.
21 Ŋam member ŋau bwore malme yip lenge miyeꞌ tuweinge ilyeh ilyeh tikin Krais. Lenge toꞌ tatai syeꞌ ŋaiye yotop ŋam yarp eꞌe, tinge topoꞌe yember ŋau bwore tinge yalme yip.
21 Saudai a cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got ŋaiye yarp eꞌe yember ŋau bwore tinge yalme yip. Topoꞌe lenge Kristen miyeꞌ tuweinge ŋaiye yende wah yarp yokoh Sisa plihe yember ŋau bwore yalme yip.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os que são da casa de César.
23 Ŋoihmbwaip ŋumwaiye tikin Lahmborenge Jisas Krais ka si topoꞌme yip lalme.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.