Filipenses 4

Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Lenge toꞌ tatai ŋam, ŋam mende nihararme yip, topoꞌe ŋam masande ma metekeꞌe yip, topoꞌe ŋam mahraꞌe naŋ yip. Yip pasam yip tip ŋaiye yip bwore miꞌ supule pe, luku ki yitini bwore ŋaiye wah nihe ŋaiye ŋam mende me yip. Pa jin bongole junde Lahmborenge tuꞌe ŋaiye ŋam si mana yip.
1 Portanto, meus irmãos, amados e mui saudosos, minha alegria e coroa, sim, amados, permanecei, deste modo, firmes no Senhor.
2 Ŋam mana yip hindi Yuodia topoꞌe Sintike ŋaiye pa hindi yusme tuhwar no, pa hindi ŋoihmbwaip ilyeh. Detale, yip tikin Lahmborenge.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique pensem concordemente, no Senhor.
3 O nin Sisigus, wahilyeh ŋam, ŋam misilih nin, tatame ŋaiye na ungwis lenge tuweinge hoi uku no, ka hindi ŋoihmbwaip ilyeh. Detale, tinge hindi jan bongol yotop ŋam ŋaiye poi lalme malaŋatme wusyep mise. Klemen ŋotop lenge wahilyeh ŋam syeꞌ, tinge topoꞌe yende wah yotop poi. Naŋ tinge si ŋanar nato tup laip.
3 A ti, fiel companheiro de jugo, também peço que as auxilies, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, também com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Nye nyermbe yip pa lalme hriphrip me Lahmborenge. Ma plihe mininge na, yip lalme pa hriphrip!
4 Alegrai-vos sempre no Senhor; outra vez digo: alegrai-vos.
5 Pa syumbe yurp ŋumwaiye yisambe yip yil lenge mitiŋ lalme no, ka yetekeꞌe yarp bwore yip uku. Ŋoiheryembe, Lahmborenge sehei ka ot.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Prepwan ŋaiye pa ŋoihyeryembe wula wula. Kut yininge wusyep yisilihme Got ŋaiye ka ungwisme yip ŋaimune ŋaiye yip seheiꞌe. Ŋupe ŋaiye pa yisilihme Got me ŋainde pe, yukur pa ŋoihsipe ŋaiye pa yininge wusyep yirisukwarme kin me ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme ŋaiye kin yal yip.
6 Não andeis ansiosos de coisa alguma; em tudo, porém, sejam conhecidas, diante de Deus, as vossas petições, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Ŋaiye pa yende tuꞌe luku pe, Got ka ende ŋoihmbwaip yip ka si ŋumwaiye pe, ŋoihmbwaip ŋumwaiye kin nengelyembe ŋoiheryembe yip. Ŋoihmbwaip ŋumwaiye kin ka bepeteme ŋoihmbwaip yip, topoꞌe ŋoiheryembe yip, ŋupe ŋaiye pa tongorꞌ yil Krais Jisas.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará o vosso coração e a vossa mente em Cristo Jesus.
8 Taꞌe luku pe, ŋam mala mininge wusyep yuwo ŋam syeꞌ milme yip. Lenge toꞌ tatai ŋam, nye nyermbe pa ŋoiheryembe wula wula me ŋaimune ŋaiye ki bwore mise, topoꞌe pa yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore ŋaiye yahraꞌe naŋ tikin Got. Ŋaiꞌe ŋaiꞌe luku pe, ki bwore bwarme. Pa ŋoiheryembe ŋaimune ŋaiye bwore prihe, topoꞌe bwore yilihe, topoꞌe miꞌ supule. Pa junde yaŋah ŋaiye lenge miyeꞌ tuweinge sisyeme nange luku ki ŋembere nal ŋembep tikin Got.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o vosso pensamento.
9 Taꞌe luku pe, yende junde ŋaimune ŋaiye ŋam si mana yip, topoꞌe ŋam si yal yip. Pa yende junde wusyep ŋaiye ŋam si mana yip, topoꞌe yende junde ŋaimune ŋaiye yip si yetekeꞌe ŋam mende. Taꞌe luku pe, Got tikin ŋoihmbwaip ŋumwaiye ka orp topoꞌme yip.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus da paz será convosco.
10 Ŋam mahraꞌe naŋ Lahmborenge pe, ŋam hriphrip ŋaiye yip pasam ŋam nange yip pa plihe yungwisme ŋam. Nye nyermbe yip ŋoihyeryembe ŋam, kom tukwini yip si yahaiꞌe ŋahwikin ŋaiye pa yungwis ŋam ŋai topoꞌe wuhyau.
10 Alegrei-me, sobremaneira, no Senhor porque, agora, uma vez mais, renovastes a meu favor o vosso cuidado; o qual também já tínheis antes, mas vos faltava oportunidade.
11 Wusyep ŋaiye ŋam manange leꞌe pe, ŋam yukur manange wusyep bongol nange ŋam seheiꞌe ŋainde, pakai. Ŋam si sisyeme yaŋah ŋaiye ma murp ŋumwaiye, topoꞌme ŋaimune ŋaiye ŋam si tatame.
11 Digo isto, não por causa da pobreza, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Ŋupe ŋaiye ŋam marp ŋaipwa ŋiꞌ, lakai ŋam tatame ŋaiꞌe ŋaiꞌe pe, ŋam syumbe marp ŋumwaiye. Ŋam si sisyeme yaŋah ŋaiye ma murp ŋumwaiye ŋupe ŋaiye ŋam tatame ŋai ŋaiye ma mono, lakai nimbot pwambe. Topoꞌe ŋaiye ŋam tatame ŋaiꞌe ŋaiꞌe wula wula, lakai ŋam seheiꞌe e ŋaiꞌe ŋaiꞌe. Ŋaiꞌe ŋaiꞌe tetehei lalme luku ki tatame ŋaiye ka otme ŋam, kom ŋam syumbe marp topoꞌe ŋoihmbwaip ŋumwaiye.
12 Tanto sei estar humilhado como também ser honrado; de tudo e em todas as circunstâncias, já tenho experiência, tanto de fartura como de fome; assim de abundância como de escassez;
13 Krais si pwale bongol ŋaiye ma murp bwore ŋumwaiye, ŋupe ŋaiye ŋup bwore, lakai ŋup pupwa ŋaiye ka ot me ŋam.
13 tudo posso naquele que me fortalece.
14 Kom ki bwore supule ŋaiye yip yungwisme ŋam ŋupe ŋaiye ŋam sehei me wuhyau topoꞌe ŋai.
14 Todavia, fizestes bem, associando-vos na minha tribulação.
15 Yip lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yarp Filipai, yip si sisyeme somohon ŋendeheiyeh ŋaiye ŋam manange malaŋatme wusyep mise gwan iki. Ŋupe ŋaiye ŋam masme provins Masedonia pe, yip sios ilyeh iki, yip yungwis ŋam wuhyau.
15 E sabeis também vós, ó filipenses, que, no início do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo no tocante a dar e receber, senão unicamente vós outros;
16 Topoꞌe ŋupe ŋaiye ŋam marp moi embere Tesalonaika pe, yip plihe yungwis ŋam wuhyau, topoꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe ni hoi.
16 porque até para Tessalônica mandastes não somente uma vez, mas duas, o bastante para as minhas necessidades.
17 Bwore kin ki taꞌe leꞌe, ŋam yukur misilih yip ŋaiye pa pule ŋaiꞌe ŋaiꞌe, pakai. Kom ŋam masande ŋaiye pa yambaꞌe ŋoihmbwaip bwore ŋaiye pa yiyarꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe pe, Got ka yul yip yitini bwore.
17 Não que eu procure o donativo, mas o que realmente me interessa é o fruto que aumente o vosso crédito.
18 Taꞌe luku pe, tukwini ŋam tatame ŋaiꞌe ŋaiꞌe wula wula sekete. Epafroditus nenge ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋam ŋaiye yip yaŋaꞌe pe, kin nenge natme ŋam. Pe ki taꞌe ofa ŋaiye naihe sengehrepe miꞌ supule nalme Got. Got se ka ambaꞌe ofa luku pe, ka hriphrip.
18 Recebi tudo e tenho abundância; estou suprido, desde que Epafrodito me passou às mãos o que me veio de vossa parte como aroma suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Got ŋam pe, ki nalaŋatme ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore me poi, miyeꞌ tuweinge tikin Krais Jisas. Taꞌe luku pe, kin se ka ikil unuh hlaꞌ me ŋaimune ŋaiye poi seheiꞌe.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, cada uma de vossas necessidades.
20 Ya mahraꞌe mirisukwarme Got Yai poi nyermbe nyermbe! Bwore mise.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
21 Ŋam member ŋau bwore malme yip lenge miyeꞌ tuweinge ilyeh ilyeh tikin Krais. Lenge toꞌ tatai syeꞌ ŋaiye yotop ŋam yarp eꞌe, tinge topoꞌe yember ŋau bwore tinge yalme yip.
21 Saudai cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que se acham comigo vos saúdam.
22 Lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got ŋaiye yarp eꞌe yember ŋau bwore tinge yalme yip. Topoꞌe lenge Kristen miyeꞌ tuweinge ŋaiye yende wah yarp yokoh Sisa plihe yember ŋau bwore yalme yip.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Ŋoihmbwaip ŋumwaiye tikin Lahmborenge Jisas Krais ka si topoꞌme yip lalme.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.