Filipenses 2

Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Krais si ŋende bongolme yip, topoꞌe kin si ŋende nihararme yip, topoꞌe yip yikirh mane lenge mitiŋ syeꞌ. Yip lalme jahilyeh yarp yoto Yohe Yirise. Topoꞌe Krais ŋoihginirme yip.
1 Se por estarmos em Cristo, nós temos alguma motivação, alguma exortação de amor, alguma comunhão no Espírito, alguma profunda afeição e compaixão,
2 Taꞌe luku pe, ŋam misilih yip ŋaiye pa lalme ŋoihmbwaip ilyeh, topoꞌe pa junde yaŋah ŋaiye yende niharar lenge mitiŋ, topoꞌe yip pa ŋoiheryembe ilyeh. Ŋaiye pa yende tuꞌe luku pe, ka ende ŋam ma hriphrip ŋembere.
2 completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, o mesmo amor, um só espírito e uma só atitude.
3 Ŋupe ŋaiye pa yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe pe, yukur pa ŋoiheryembe yip tip, topoꞌe yahraꞌe naŋ yip tip, na pakai. Pa syumbe yurp ŋumwaiye yi yoto tuwihe yahraꞌe naŋ lenge mitiŋ.
3 Nada façam por ambição egoísta ou por vaidade, mas humildemente considerem os outros superiores a si mesmos.
4 Prepwan ŋaiye pa ŋoiheryembe laip yiptip ilyehme. Kut ŋoiheryembe laip lenge mitiŋ topoꞌe.
4 Cada um cuide, não somente dos seus interesses, mas também dos interesses dos outros.
5 Ŋoihmbwaip yip ka ŋahilyeh tuꞌe Jisas Krais.
5 Seja a atitude de vocês a mesma de Cristo Jesus,
6 Krais kin ŋahilyeh taꞌe Got.
6 que, embora sendo Deus, não considerou que o ser igual a Deus era algo a que devia apegar-se;
7 Kut kin nasme ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore luku pe,
7 mas esvaziou-se a si mesmo, vindo a ser servo, tornando-se semelhante aos homens.
8 Ki tale kitikin narp ŋumwaiye ŋasande wusyep Got
8 E, sendo encontrado em forma humana, humilhou-se a si mesmo e foi obediente até à morte, e morte de cruz!
9 Taꞌe luku pe, Got ŋahraꞌe kin nenge nanah luh ŋaiye nanah hlaꞌ pe,
9 Por isso Deus o exaltou à mais alta posição e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Topoꞌe nato naŋ Jisas pe, lenge mitiŋ lalme
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, no céu, na terra e debaixo da terra,
11 Mut lalme tinge ka yahraꞌe yininge nange
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
12 Taꞌe luku pe, lenge ŋemei ŋam, ŋahilyeh ŋaiye nye nyermbe yip jande wusyep ŋam ŋaiye ŋam marp motop yip pe, ki bwore ŋaiye tukwini pa junde wusyep ŋam, ŋupe ŋaiye ŋam marp wohme yip. Tule yip tip yurp tuwihme Got pe, pa yisyunde wusyep Got. Yip pa ŋoiheryembe bworerme, topoꞌe pa yende wah nihe ŋaiye pa yambaꞌe laip bwore ŋaiye pa yurp nye nyermbe.
12 Assim, meus amados, como sempre vocês obedeceram, não apenas em minha presença, porém muito mais agora na minha ausência, ponham em ação a salvação de vocês com temor e tremor,
13 Hei, Got ŋende wah nato ŋoihmbwaip meleꞌe yip pe, kin ŋahraꞌe ŋoihmbwaip yip, ŋaiye pa yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe junde ŋasande kin. Taꞌe luku pe, se ka yul yip bongol ŋaiye pa yende ŋai uku.
13 pois é Deus quem efetua em vocês tanto o querer quanto o realizar, de acordo com a boa vontade dele.
14 Ŋaimune ŋaiye pa yende pe, pa syumbe yurp ŋumwaiye. Yukur pa yininge wusyep sekete, topoꞌe ŋaiye pa yonombe teketenge.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 Ŋainde pupwa yukur ka si e oto yip, pakai. Yip pa yurp talah bwore bwarme tikin Got. Pe pa yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore juh bumbe me lenge miyeꞌ tuweinge pupwa ŋaiye si ŋoihsipe ŋoiheryembe bwore. Yip pa yaŋarꞌe tuꞌe nowas ŋaiye naŋarꞌe nalꞌe nalꞌe kekep ŋaiye yepelmbe sekete.
15 para que venham a tornar-se puros e irrepreensíveis, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração corrompida e depravada, na qual vocês brilham como estrelas no universo,
16 Taꞌe luku pe, yip pa yini lenge wusyep ŋaiye Got tatame ka ungwis lenge ka yurp nye nyermbe. Ŋaiye pa yende tuꞌe luku pe, ŋam se ma hriphrip me yip dindiꞌ ŋup tikin Krais ŋaiye ka ot. Luku ka sasambe nange wah nihe ŋam yukur nal luh paka pakaiye.
16 retendo firmemente a palavra da vida. Assim, no dia de Cristo eu me orgulharei de não ter corrido nem me esforçado inutilmente.
17 Ŋaiye lenge Rom ka pumbe ma mule no, wim ŋam ka turuꞌ e tus pe, ka tuꞌe ŋaiye lenge pris yuruꞌe pinip wain ŋupe ŋaiye tinge yende ofa yalme Got, topoꞌe ŋoihmbwaip yip ŋaiye teŋeime Krais bongol, ki taꞌe ŋaiye ofa yip yende yalme Got, kom ma hriphrip topoꞌme yip.
17 Contudo, mesmo que eu esteja sendo derramado como oferta de bebida sobre o serviço que provém da fé que vocês têm, o sacrifício que oferecem a Deus, estou alegre e me regozijo com todos vocês.
18 Taꞌe luku pe, ŋai uku ŋaiye ka ot pe, prepwan ŋaiye pa ŋoihmbwaip mane. Pa hriphrip topoꞌme ŋam.
18 Estejam vocês também alegres, e regozijem-se comigo.
19 Ŋaiye ŋasande tikin Lahmborenge Jisas pe, sehei woh ma member Timoti ka otme yip. Taꞌe luku pe, ŋupe ŋaiye ka plihe enge wusyep ote ini ŋam me yarp yip pe, luku ka ende bongolme ŋam.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo brevemente, para que eu também me sinta animado quando receber notícias de vocês.
20 Yukur miyeꞌ ende ŋoihginirme yip, topoꞌe ŋende nihararme yip taꞌe Timoti.
20 Não tenho ninguém como ele, que tenha interesse sincero pelo bem-estar de vocês,
21 Lenge mitiŋ lalme tinge ŋoiheryembe ŋaiye ka yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe tititinge ilyeh ilyeh tongonose, kut yukur tinge ŋoiheryembe ŋaimune ŋaiye Jisas Krais ŋasande.
21 pois todos buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Topoꞌe yip lalme si sisyeme wah bwore ŋaiye Timoti ŋende nungwisme ŋam ŋaiye ŋam malaŋatme wusyep bwore mise. Bwore mise, kin nungwisme ŋam taꞌe ŋaiye talah nungwisme yai kin.
22 Mas vocês sabem que Timóteo foi aprovado, porque serviu comigo no trabalho do evangelho como um filho ao lado de seu pai.
23 Ŋam de ma member kin ka ot me yip hihwaiye, ŋupe ŋaiye ma musyunde ŋaimune ŋaiye lenge miyeꞌ embep Rom ka yende me ŋam.
23 Portanto, é ele quem espero enviar, tão logo me certifique da minha situação,
24 Topoꞌe ŋoihmbwaip ŋam teŋeime Lahmborenge bongol pe, ka se ende ŋahwikin ŋaiye ma muta metekeꞌ yip hihwaiye.
24 confiando no Senhor que em breve também poderei ir.
25 Ŋam da member Epafroditus ka plihe elme yip. Kin toꞌ poi, topoꞌe wah ilyeh poi, topoꞌe miyeꞌ yaŋam ŋam ŋaiye poi hindi mende wah taꞌe miyeꞌ wondoh tikin Got. Pe yip yember kin nat ŋaiye ka ungwisme ŋam.
25 Contudo, penso que será necessário enviar-lhes de volta Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, mensageiro que vocês enviaram para atender às minhas necessidades.
26 Kin ŋasande tikin ŋaiye ka etekeꞌe yip lalme, topoꞌe kin garnge ŋaiye pa yusyunde nange kin ŋende wahriꞌ epwa.
26 Pois ele tem saudade de todos vocês e está angustiado porque ficaram sabendo que ele esteve doente.
27 Kin ŋende wahriꞌ epwa ŋembere pe, sehei kin de ka ole, kom Got ŋoihginirme kin pe, kin nungwisme kin. Taꞌe luku pe, ŋam hriphrip. Detale, yukur kin plihe pwale ŋoihmbwaip mane nanah hlaꞌ.
27 De fato, ficou doente e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Taꞌe pe, ŋam masande tikin ŋaiye ma member kin ka ot me yip no, yip pa plihe hriphrip ŋupe ŋaiye pa yetekeꞌe kin. Pe ŋoihmbwaip mane ŋam ka huhwai.
28 Por isso, logo o enviarei, para que, quando o virem novamente, fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Pa hriphrip yambaꞌe kin tuꞌe toꞌ yip, detale, ŋoihmbwaip yip lalme teŋeime Lahmborenge. Pa yahraꞌe naŋ lenge mitiŋ ŋaiye ŋahilyeh taꞌe Epafroditus.
29 E peço que vocês o recebam no Senhor com grande alegria e honrem a homens como este,
30 Detale, sehei kin de ka ole e oto wah tikin Krais, ŋupe ŋaiye kin nungwisme ŋam ŋaiꞌe ŋaiꞌe, ŋaiye yip yukur tatame pa yende. Detale, yip yarp wohe.
30 porque ele quase morreu por amor à causa de Cristo, arriscando a vida para suprir a ajuda que vocês não me podiam dar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.