Filipenses 2
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NAA
1 Krais si ŋende bongolme yip, topoꞌe kin si ŋende nihararme yip, topoꞌe yip yikirh mane lenge mitiŋ syeꞌ. Yip lalme jahilyeh yarp yoto Yohe Yirise. Topoꞌe Krais ŋoihginirme yip.
1 Portanto, se existe alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há profundo afeto e sentimento de compaixão,
2 Taꞌe luku pe, ŋam misilih yip ŋaiye pa lalme ŋoihmbwaip ilyeh, topoꞌe pa junde yaŋah ŋaiye yende niharar lenge mitiŋ, topoꞌe yip pa ŋoiheryembe ilyeh. Ŋaiye pa yende tuꞌe luku pe, ka ende ŋam ma hriphrip ŋembere.
2 então completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Ŋupe ŋaiye pa yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe pe, yukur pa ŋoiheryembe yip tip, topoꞌe yahraꞌe naŋ yip tip, na pakai. Pa syumbe yurp ŋumwaiye yi yoto tuwihe yahraꞌe naŋ lenge mitiŋ.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou vaidade, mas por humildade, cada um considerando os outros superiores a si mesmo,
4 Prepwan ŋaiye pa ŋoiheryembe laip yiptip ilyehme. Kut ŋoiheryembe laip lenge mitiŋ topoꞌe.
4 não tendo em vista somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Ŋoihmbwaip yip ka ŋahilyeh tuꞌe Jisas Krais.
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar de Cristo Jesus,
6 Krais kin ŋahilyeh taꞌe Got.
6 que, mesmo existindo na forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus algo que deveria ser retido a qualquer custo.
7 Kut kin nasme ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore luku pe,
7 Pelo contrário, ele se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se semelhante aos seres humanos. E, reconhecido em figura humana,
8 Ki tale kitikin narp ŋumwaiye ŋasande wusyep Got
8 ele se humilhou, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Taꞌe luku pe, Got ŋahraꞌe kin nenge nanah luh ŋaiye nanah hlaꞌ pe,
9 Por isso também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Topoꞌe nato naŋ Jisas pe, lenge mitiŋ lalme
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Mut lalme tinge ka yahraꞌe yininge nange
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Taꞌe luku pe, lenge ŋemei ŋam, ŋahilyeh ŋaiye nye nyermbe yip jande wusyep ŋam ŋaiye ŋam marp motop yip pe, ki bwore ŋaiye tukwini pa junde wusyep ŋam, ŋupe ŋaiye ŋam marp wohme yip. Tule yip tip yurp tuwihme Got pe, pa yisyunde wusyep Got. Yip pa ŋoiheryembe bworerme, topoꞌe pa yende wah nihe ŋaiye pa yambaꞌe laip bwore ŋaiye pa yurp nye nyermbe.
12 Assim, meus amados, como vocês sempre obedeceram, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvam a sua salvação com temor e tremor,
13 Hei, Got ŋende wah nato ŋoihmbwaip meleꞌe yip pe, kin ŋahraꞌe ŋoihmbwaip yip, ŋaiye pa yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe junde ŋasande kin. Taꞌe luku pe, se ka yul yip bongol ŋaiye pa yende ŋai uku.
13 porque Deus é quem efetua em vocês tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Ŋaimune ŋaiye pa yende pe, pa syumbe yurp ŋumwaiye. Yukur pa yininge wusyep sekete, topoꞌe ŋaiye pa yonombe teketenge.
14 Façam tudo sem murmurações nem discussões,
15 Ŋainde pupwa yukur ka si e oto yip, pakai. Yip pa yurp talah bwore bwarme tikin Got. Pe pa yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore juh bumbe me lenge miyeꞌ tuweinge pupwa ŋaiye si ŋoihsipe ŋoiheryembe bwore. Yip pa yaŋarꞌe tuꞌe nowas ŋaiye naŋarꞌe nalꞌe nalꞌe kekep ŋaiye yepelmbe sekete.
15 para que sejam irrepreensíveis e puros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual vocês brilham como luzeiros no mundo,
16 Taꞌe luku pe, yip pa yini lenge wusyep ŋaiye Got tatame ka ungwis lenge ka yurp nye nyermbe. Ŋaiye pa yende tuꞌe luku pe, ŋam se ma hriphrip me yip dindiꞌ ŋup tikin Krais ŋaiye ka ot. Luku ka sasambe nange wah nihe ŋam yukur nal luh paka pakaiye.
16 preservando a palavra da vida. Assim, no Dia de Cristo, poderei me gloriar de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Ŋaiye lenge Rom ka pumbe ma mule no, wim ŋam ka turuꞌ e tus pe, ka tuꞌe ŋaiye lenge pris yuruꞌe pinip wain ŋupe ŋaiye tinge yende ofa yalme Got, topoꞌe ŋoihmbwaip yip ŋaiye teŋeime Krais bongol, ki taꞌe ŋaiye ofa yip yende yalme Got, kom ma hriphrip topoꞌme yip.
17 Entretanto, mesmo que eu seja oferecido como libação sobre o sacrifício e serviço da fé que vocês têm, fico contente e me alegro com todos vocês.
18 Taꞌe luku pe, ŋai uku ŋaiye ka ot pe, prepwan ŋaiye pa ŋoihmbwaip mane. Pa hriphrip topoꞌme ŋam.
18 Assim, também vocês, pela mesma razão, fiquem contentes e se alegrem comigo.
19 Ŋaiye ŋasande tikin Lahmborenge Jisas pe, sehei woh ma member Timoti ka otme yip. Taꞌe luku pe, ŋupe ŋaiye ka plihe enge wusyep ote ini ŋam me yarp yip pe, luku ka ende bongolme ŋam.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também ao receber notícias de vocês.
20 Yukur miyeꞌ ende ŋoihginirme yip, topoꞌe ŋende nihararme yip taꞌe Timoti.
20 Porque não tenho ninguém com esse mesmo sentimento e que se preocupe tão sinceramente por vocês.
21 Lenge mitiŋ lalme tinge ŋoiheryembe ŋaiye ka yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe tititinge ilyeh ilyeh tongonose, kut yukur tinge ŋoiheryembe ŋaimune ŋaiye Jisas Krais ŋasande.
21 Todos os outros buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Topoꞌe yip lalme si sisyeme wah bwore ŋaiye Timoti ŋende nungwisme ŋam ŋaiye ŋam malaŋatme wusyep bwore mise. Bwore mise, kin nungwisme ŋam taꞌe ŋaiye talah nungwisme yai kin.
22 Quanto a Timóteo, vocês conhecem o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como um filho trabalha ao lado do pai.
23 Ŋam de ma member kin ka ot me yip hihwaiye, ŋupe ŋaiye ma musyunde ŋaimune ŋaiye lenge miyeꞌ embep Rom ka yende me ŋam.
23 Portanto, este é quem espero enviar, tão logo eu saiba como vai ficar a minha situação.
24 Topoꞌe ŋoihmbwaip ŋam teŋeime Lahmborenge bongol pe, ka se ende ŋahwikin ŋaiye ma muta metekeꞌ yip hihwaiye.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo em breve irei até aí.
25 Ŋam da member Epafroditus ka plihe elme yip. Kin toꞌ poi, topoꞌe wah ilyeh poi, topoꞌe miyeꞌ yaŋam ŋam ŋaiye poi hindi mende wah taꞌe miyeꞌ wondoh tikin Got. Pe yip yember kin nat ŋaiye ka ungwisme ŋam.
25 No entanto, julguei necessário enviar-lhes Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, e, da parte de vocês, mensageiro e auxiliar nas minhas necessidades.
26 Kin ŋasande tikin ŋaiye ka etekeꞌe yip lalme, topoꞌe kin garnge ŋaiye pa yusyunde nange kin ŋende wahriꞌ epwa.
26 Ele tinha muita saudade de todos vocês e estava angustiado porque vocês ficaram sabendo que ele adoeceu.
27 Kin ŋende wahriꞌ epwa ŋembere pe, sehei kin de ka ole, kom Got ŋoihginirme kin pe, kin nungwisme kin. Taꞌe luku pe, ŋam hriphrip. Detale, yukur kin plihe pwale ŋoihmbwaip mane nanah hlaꞌ.
27 De fato, adoeceu e estava à beira da morte. Mas Deus se compadeceu dele — e não somente dele, mas também de mim —, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Taꞌe pe, ŋam masande tikin ŋaiye ma member kin ka ot me yip no, yip pa plihe hriphrip ŋupe ŋaiye pa yetekeꞌe kin. Pe ŋoihmbwaip mane ŋam ka huhwai.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vocês fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Pa hriphrip yambaꞌe kin tuꞌe toꞌ yip, detale, ŋoihmbwaip yip lalme teŋeime Lahmborenge. Pa yahraꞌe naŋ lenge mitiŋ ŋaiye ŋahilyeh taꞌe Epafroditus.
29 Recebam-no, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrem sempre os que são como ele.
30 Detale, sehei kin de ka ole e oto wah tikin Krais, ŋupe ŋaiye kin nungwisme ŋam ŋaiꞌe ŋaiꞌe, ŋaiye yip yukur tatame pa yende. Detale, yip yarp wohe.
30 Porque, por causa da obra de Cristo, ele quase morreu, arriscando a própria vida, para suprir a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.