Filipenses 1

Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ŋam Pol topoꞌe Timoti, poi hindi miyeꞌ wah tikin Jisas Krais. Poi member tup eꞌe malme yip lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got ŋaiye yarp yoto Filipai, topoꞌe lenge miyeꞌ embep, topoꞌe lenge miyeꞌ wah tikin sios.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Jesus Cristo, que se acham em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Ŋoih miꞌmiꞌ topoꞌe ŋoihmbwaip ŋumwaiye tikin Yai Got poi topoꞌe Lahmborenge Jisas Krais sai topoꞌme yip.
2 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Ŋupe ŋaiye ŋam ŋoiheryembe yip pe, ŋam manange wusyep risukwarme Got.
3 Dou graças a meu Deus, cada vez que de vós me lembro.
4 Taꞌe luku pe, nye nyermbe ŋam hriphrip pe, ŋam manange wusyep misilihme Got ŋaiye ka ungwisme yip.
4 Em todas as minhas orações, rezo sempre com alegria por todos vós,
5 Ŋam hriphrip me yip ŋembere sekete. Detale, yip wah ilyeh ŋam pe, yip yungwisme ŋam ŋendeheiyeh ŋupe ŋaiye ŋam manange malaŋatme wusyep bwore mise tikin Krais malme yip nate tatame tukwini.
5 recordando-me da cooperação que haveis dado na difusão do Evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Got kin ŋende wah bwore nato yip. Taꞌe luku pe, ŋam si sisyeme ŋaiye kin ka ende wah uku el tutume ŋaiye Jisas Krais ka plihe ot pe, ka miꞌe ko.
6 Estou persuadido de que aquele que iniciou em vós esta obra excelente lhe dará o acabamento até o dia de Jesus Cristo.
7 Yip lalme yotop ŋam yarp ya yoto ŋoihginir tikin Got, topoꞌe yip yungwisme ŋam tukwini ŋupe ŋaiye ŋam marp mwahupwaiꞌe, topoꞌe somohonme ŋupe ŋaiye ŋam marp ma tas wicherꞌ no, ŋam manange malaŋatme topoꞌe mere lem tatme wusyep mise tikin Got. Taꞌe luku pe, ki bwore ŋaiye ŋoihmbwaip ŋam kin tahaiꞌ me yip supule.
7 É justo que eu tenha bom conceito de todos vós, porque vos trago no coração, por terdes tomado parte na graça que me foi dada, tanto na minha prisão como na defesa e na confirmação do Evangelho.
8 Got kin sisyeme ŋaiye ŋam masande ma metekeꞌ yip. Ŋam mende nihararme yip lalme ŋahilyeh taꞌe Krais Jisas ŋaiye ŋende nihararme yip.
8 Deus me é testemunha da ternura que vos consagro a todos, pelo entranhado amor de Jesus Cristo!
9 Leꞌe ŋisilih ŋam nalme Got ŋaiye ka ungwisme ŋoihmbwaip yip ŋaiye pa yende nihararme lenge mitiŋ pe, ka si ŋembere sekete e oto ŋoihmbwaip yip. Pe yip pa yambaꞌe sande tekeꞌe, topoꞌe pa sisyeme yaŋah ŋaiye bwore bwarme.
9 Peço, na minha oração, que a vossa caridade se enriqueça cada vez mais de compreensão e critério,
10 Taꞌe luku pe, pa se yetekeꞌe yoworme ŋaimune ŋaiye bwore miꞌ supule topoꞌe pupwa. Pe ŋoihmbwaip yip ka bwore bwarme no, yip pa bwore miꞌ supule pe, ka si e tutume ŋupe ŋaiye Krais ka ot.
10 com que possais discernir o que é mais perfeito e vos torneis puros e irrepreensíveis para o dia de Cristo,
11 Taꞌe luku pe, Krais ka ungwisme yip ŋaiye pa yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore yaŋaꞌe naŋ embere topoꞌe yahraꞌe naŋ tikin Got.
11 cheios de frutos da justiça, que provêm de Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Lenge toꞌ tatai ŋam, ŋam masande ŋaiye yip pa sisyeme tuꞌe leꞌe, mane luku ŋaiye natme ŋam pe, yukur kin nupwaiꞌe wusyep mise, pakai. Kin nungwisme ŋaiye ka eŋelꞌe wusyep mise tikin Lahmborenge enge el.
12 Meus irmãos, quero fazer-vos saber que os acontecimentos que me envolvem estão redundando em maior proveito do Evangelho.
13 Lenge kokorohtup titinge Rom, topoꞌe lenge mitiŋ lalme tinge sisyeme tehei ŋaiye ŋam marp mwahupwaiꞌe. Detale, ŋam manange malaŋatme wusyep bwore mise tikin Krais.
13 Em todo o pretório e por toda parte tornou-se conhecido que é por causa de Cristo que estou preso.
14 Lenge Kristen miyeꞌ tuweinge tinge ŋoiheryembe nange ŋam marp mwahupwaiꞌe pe, ki ŋende bongolme ŋoihmbwaip tinge ŋaiye teŋeime Krais pe, tinge yukur hiꞌjarnge ŋaiye ka yalaŋatme wusyep mise tikin Krais.
14 A maior parte dos irmãos, ante a notícia das minhas cadeias, cobrou nova confiança no Senhor e maior entusiasmo em anunciar sem temor a palavra de Deus.
15 Mise, lenge mitiŋ syeꞌ yalaŋatme wusyep tikin Krais. Detale, tinge yetekeꞌe lenge miyeꞌ syeꞌ ŋaiye yurume ŋam pe, tinge ŋoihmbwaip nihme ŋam, topoꞌe tinge ŋoihmbwaip wondohe. Kut syeꞌ pe, tinge yalaŋatme wusyep bwore tikin Krais jande ŋoihmbwaip bwore.
15 É verdade que alguns pregam Cristo por inveja a mim e por discórdia, mas outros o fazem com a melhor boa vontade.
16 Tinge yende nihararme ŋam pe, tinge yalaŋatme wusyep, topoꞌe tinge sisyeme nange Got si pwale ŋam wah ŋaiye ma gwin bongole mere lem mende bongolme wusyep mise kin uku.
16 Estes, por caridade, sabendo que tenho por missão a defesa do Evangelho;
17 Kom lenge miyeꞌ syeꞌ yalaŋatme wusyep tikin Krais, nange ka yambaꞌe naŋ embere. Pe tinge de ka yeŋelꞌe mande syeꞌ yi yunuh hlaꞌ ŋupe ŋaiye ŋam marp mwahupwaiꞌe.
17 aqueles, ao contrário, pregam Cristo por espírito de intriga, e não com reta intenção, no intuito de agravar meu sofrimento nesta prisão.
18 Kom ŋam yukur gwonose ŋaiye tinge yende hwap me ŋam. Mitiŋ syeꞌ yalaŋatme wusyep ŋaiye yaŋaꞌe naŋ embere yalme Krais, kut mitiŋ syeꞌ yalaŋatme wusyep ŋaiye yahraꞌe naŋ tititinge. Ŋai embere kin ŋaiye ŋam masande pe, ka yalaŋatme wusyep mise tikin Krais.
18 Mas não faz mal! Contanto que de todas as maneiras, por pretexto ou por verdade, Cristo seja anunciado, nisto não só me alegro, mas sempre me alegrarei.
19 Pe ŋam ma hriphrip. Yip lalme yisilihme Got ŋaiye ka ungwisme ŋam pe, yipihinge tikin Jisas Krais nungwisme ŋam. Taꞌe luku pe, ŋam sisyeme nange ma musme mwahupwaiꞌe mi tus pe, luku ka ende bongolme yipihinge ŋam ŋaiye ma murp bwore.
19 Pois sei que isto me resultará em salvação, graças às vossas orações e ao socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Ŋoihmbwaip ŋembere ŋam pe, ŋam gwarnge ŋaiye ma mende ŋainde pupwa no, ma mambaꞌe hiꞌe. Ma gwin bongole mende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore maŋaꞌe naŋ embere milme Krais taꞌe ŋaiye somohon ŋam mende. Ŋam de ma mende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore luku milme Krais no, ma murp, lakai ma mule.
20 Meu ardente desejo e minha esperança são que em nada serei confundido, mas que, hoje como sempre, Cristo será glorificado no meu corpo {tenho toda a certeza disto}, quer pela minha vida quer pela minha morte.
21 Ŋaiye ŋoiheryembe ŋam pe, ŋaiye teter ma murp bepmune pe, ŋam de ma murp topoꞌe Krais. O ŋaiye ma mule pe, ŋam de ma mambaꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore ka engelyembe laip eꞌe ŋaiye tukwini ŋam marp.
21 Porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Ŋaiye teter ma murp laip pe, ŋam ma mende wah me Krais ŋaiye ka ungwisme lenge miyeꞌ tuweinge wula wula. Kom ma gunde yaŋah mune?
22 Mas, se o viver no corpo é útil para o meu trabalho, não sei então o que devo preferir.
23 Ŋam ŋoiheryembe hoi hoi pe, ŋam de ma musme yaŋah eꞌe ŋaiye tukwini ŋam marp, kut ma mil murp topoꞌe Krais. Luku ka bwore supule.
23 Sinto-me pressionado dos dois lados: por uma parte, desejaria desprender-me para estar com Cristo - o que seria imensamente melhor;
24 Kom ki bwore ŋaiye ma murp laip no, ma mende bongolme bilip yip.
24 mas, de outra parte, continuar a viver é mais necessário, por causa de vós...
25 Ŋam si sisyeme ŋai uku pe, ŋam ŋoiheryembe ŋaiye se ma murp motop yip. Ma mungwisme yip ŋaiye ŋoihmbwaip yip ka teŋei bongol me Krais no, pa yurp hriphrip yi yoto kin.
25 Persuadido disto, sei que ficarei e continuarei com todos vós, para proveito vosso e consolação da vossa fé.
26 Ŋupe ŋaiye ma muta metekeꞌ yip pe, se pa hriphrip me ŋam pe, pa yahraꞌe naŋ tikin Krais Jisas.
26 Assim, minha volta para junto de vós vos dará um novo motivo de alegria em Cristo Jesus.
27 Ŋoiheryembe bworerme ŋupe ŋaiye pa yurp junde yaŋah ŋaiye yaŋaꞌe naŋ embere yilme wusyep mise tikin Krais. Ŋaiye ma mut, lakai yukur ma mut pe, ŋam masande ŋaiye pa jin bongole yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore topoꞌe ŋoihmbwaip ilyeh. Topoꞌe yip pa jin burumbur yurmbe yende bongol ŋaiye ŋoihmbwaip lenge miyeꞌ tuweinge ka teŋeime wusyep mise.
27 Cumpre, somente, que vos mostreis em vosso proceder dignos do Evangelho de Cristo. Quer eu vá ter convosco quer permaneça ausente, desejo ouvir que estais firmes em um só espírito, lutando unanimemente pela fé do Evangelho,
28 Topoꞌe yip yukur pa hiꞌjirnge me lahmende ŋaiye ka yende wachaihme yip. Pa jin bongole nye nyermbe no, luku ka asamb lenge nange tinge ka talai, kut yip pa yohe. Detale, Got kin nungwisme yip ŋaiye pa yurp laip nye nyermbe.
28 sem vos deixardes intimidar em nada pelos vossos adversários. Isto para eles é motivo de perdição; para vós outros, de salvação. E é a vontade de Deus,
29 Got kin ŋende miꞌmiꞌ me yip ŋaiye ŋoihmbwaip yip teŋeime Krais no, yip yambaꞌe nihe syohme Krais.
29 porque a vós vos é dado não somente crer em Cristo, mas ainda por ele sofrer.
30 Taꞌe luku pe, tukwini poi lalme marp ma moto yarmbe taꞌe ŋaiye somohon yip lalme yetekeꞌe ŋam ilyeh marmbe. Yip sisyeme nange ŋam teter marp ma moto bumbe me marmbe.
30 Sustentais o mesmo combate que me tendes visto travar e no qual sabeis que eu continuo agora.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.