Filipenses 1

Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ŋam Pol topoꞌe Timoti, poi hindi miyeꞌ wah tikin Jisas Krais. Poi member tup eꞌe malme yip lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got ŋaiye yarp yoto Filipai, topoꞌe lenge miyeꞌ embep, topoꞌe lenge miyeꞌ wah tikin sios.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Ŋoih miꞌmiꞌ topoꞌe ŋoihmbwaip ŋumwaiye tikin Yai Got poi topoꞌe Lahmborenge Jisas Krais sai topoꞌme yip.
2 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Ŋupe ŋaiye ŋam ŋoiheryembe yip pe, ŋam manange wusyep risukwarme Got.
3 Agradeço ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós.
4 Taꞌe luku pe, nye nyermbe ŋam hriphrip pe, ŋam manange wusyep misilihme Got ŋaiye ka ungwisme yip.
4 Sempre, em cada oração minha por vós, fazendo súplicas com alegria,
5 Ŋam hriphrip me yip ŋembere sekete. Detale, yip wah ilyeh ŋam pe, yip yungwisme ŋam ŋendeheiyeh ŋupe ŋaiye ŋam manange malaŋatme wusyep bwore mise tikin Krais malme yip nate tatame tukwini.
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Got kin ŋende wah bwore nato yip. Taꞌe luku pe, ŋam si sisyeme ŋaiye kin ka ende wah uku el tutume ŋaiye Jisas Krais ka plihe ot pe, ka miꞌe ko.
6 Sendo confiante nisto mesmo, que aquele que começou a boa obra em vós a realizará até ao dia de Jesus Cristo.
7 Yip lalme yotop ŋam yarp ya yoto ŋoihginir tikin Got, topoꞌe yip yungwisme ŋam tukwini ŋupe ŋaiye ŋam marp mwahupwaiꞌe, topoꞌe somohonme ŋupe ŋaiye ŋam marp ma tas wicherꞌ no, ŋam manange malaŋatme topoꞌe mere lem tatme wusyep mise tikin Got. Taꞌe luku pe, ki bwore ŋaiye ŋoihmbwaip ŋam kin tahaiꞌ me yip supule.
7 Como tenho por justo pensar isto de vós todos, porque vos tenho em meu coração; pois, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho, todos vós fostes participantes da minha graça.
8 Got kin sisyeme ŋaiye ŋam masande ma metekeꞌ yip. Ŋam mende nihararme yip lalme ŋahilyeh taꞌe Krais Jisas ŋaiye ŋende nihararme yip.
8 Porque Deus me é testemunha da grande saudade que tenho de todos vós, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Leꞌe ŋisilih ŋam nalme Got ŋaiye ka ungwisme ŋoihmbwaip yip ŋaiye pa yende nihararme lenge mitiŋ pe, ka si ŋembere sekete e oto ŋoihmbwaip yip. Pe yip pa yambaꞌe sande tekeꞌe, topoꞌe pa sisyeme yaŋah ŋaiye bwore bwarme.
9 E isto eu oro: que o vosso amor aumente mais e mais em conhecimento e em todo o julgamento.
10 Taꞌe luku pe, pa se yetekeꞌe yoworme ŋaimune ŋaiye bwore miꞌ supule topoꞌe pupwa. Pe ŋoihmbwaip yip ka bwore bwarme no, yip pa bwore miꞌ supule pe, ka si e tutume ŋupe ŋaiye Krais ka ot.
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem ofensa alguma até o dia de Cristo,
11 Taꞌe luku pe, Krais ka ungwisme yip ŋaiye pa yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore yaŋaꞌe naŋ embere topoꞌe yahraꞌe naŋ tikin Got.
11 sendo cheios de frutos da justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Lenge toꞌ tatai ŋam, ŋam masande ŋaiye yip pa sisyeme tuꞌe leꞌe, mane luku ŋaiye natme ŋam pe, yukur kin nupwaiꞌe wusyep mise, pakai. Kin nungwisme ŋaiye ka eŋelꞌe wusyep mise tikin Lahmborenge enge el.
12 Mas quero que saibais, irmãos, que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 Lenge kokorohtup titinge Rom, topoꞌe lenge mitiŋ lalme tinge sisyeme tehei ŋaiye ŋam marp mwahupwaiꞌe. Detale, ŋam manange malaŋatme wusyep bwore mise tikin Krais.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo se tornaram conhecidas em todo o palácio, e em todos os demais lugares.
14 Lenge Kristen miyeꞌ tuweinge tinge ŋoiheryembe nange ŋam marp mwahupwaiꞌe pe, ki ŋende bongolme ŋoihmbwaip tinge ŋaiye teŋeime Krais pe, tinge yukur hiꞌjarnge ŋaiye ka yalaŋatme wusyep mise tikin Krais.
14 E muitos dos irmãos no Senhor, adquirindo confiança com as minhas prisões, estão muito mais corajosos para falar a palavra, sem temor.
15 Mise, lenge mitiŋ syeꞌ yalaŋatme wusyep tikin Krais. Detale, tinge yetekeꞌe lenge miyeꞌ syeꞌ ŋaiye yurume ŋam pe, tinge ŋoihmbwaip nihme ŋam, topoꞌe tinge ŋoihmbwaip wondohe. Kut syeꞌ pe, tinge yalaŋatme wusyep bwore tikin Krais jande ŋoihmbwaip bwore.
15 Alguns, de fato, até pregam a Cristo por inveja e contenda, e outros também de boa vontade.
16 Tinge yende nihararme ŋam pe, tinge yalaŋatme wusyep, topoꞌe tinge sisyeme nange Got si pwale ŋam wah ŋaiye ma gwin bongole mere lem mende bongolme wusyep mise kin uku.
16 Uns pregam a Cristo por contenda, não sinceramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
17 Kom lenge miyeꞌ syeꞌ yalaŋatme wusyep tikin Krais, nange ka yambaꞌe naŋ embere. Pe tinge de ka yeŋelꞌe mande syeꞌ yi yunuh hlaꞌ ŋupe ŋaiye ŋam marp mwahupwaiꞌe.
17 Mas outros, por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho.
18 Kom ŋam yukur gwonose ŋaiye tinge yende hwap me ŋam. Mitiŋ syeꞌ yalaŋatme wusyep ŋaiye yaŋaꞌe naŋ embere yalme Krais, kut mitiŋ syeꞌ yalaŋatme wusyep ŋaiye yahraꞌe naŋ tititinge. Ŋai embere kin ŋaiye ŋam masande pe, ka yalaŋatme wusyep mise tikin Krais.
18 Mas que importa? Não obstante, de todo modo, seja na pretensão, seja na verdade, Cristo seja pregado, e nisto me regozijo, sim, e me regozijarei.
19 Pe ŋam ma hriphrip. Yip lalme yisilihme Got ŋaiye ka ungwisme ŋam pe, yipihinge tikin Jisas Krais nungwisme ŋam. Taꞌe luku pe, ŋam sisyeme nange ma musme mwahupwaiꞌe mi tus pe, luku ka ende bongolme yipihinge ŋam ŋaiye ma murp bwore.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Ŋoihmbwaip ŋembere ŋam pe, ŋam gwarnge ŋaiye ma mende ŋainde pupwa no, ma mambaꞌe hiꞌe. Ma gwin bongole mende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore maŋaꞌe naŋ embere milme Krais taꞌe ŋaiye somohon ŋam mende. Ŋam de ma mende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore luku milme Krais no, ma murp, lakai ma mule.
20 Segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, ou pela morte.
21 Ŋaiye ŋoiheryembe ŋam pe, ŋaiye teter ma murp bepmune pe, ŋam de ma murp topoꞌe Krais. O ŋaiye ma mule pe, ŋam de ma mambaꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore ka engelyembe laip eꞌe ŋaiye tukwini ŋam marp.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Ŋaiye teter ma murp laip pe, ŋam ma mende wah me Krais ŋaiye ka ungwisme lenge miyeꞌ tuweinge wula wula. Kom ma gunde yaŋah mune?
22 Mas, se vivo na carne, isto é o fruto do meu trabalho; não sei, então, o que devo escolher.
23 Ŋam ŋoiheryembe hoi hoi pe, ŋam de ma musme yaŋah eꞌe ŋaiye tukwini ŋam marp, kut ma mil murp topoꞌe Krais. Luku ka bwore supule.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, o que é muito melhor.
24 Kom ki bwore ŋaiye ma murp laip no, ma mende bongolme bilip yip.
24 Todavia, permanecer na carne é mais necessário a vós.
25 Ŋam si sisyeme ŋai uku pe, ŋam ŋoiheryembe ŋaiye se ma murp motop yip. Ma mungwisme yip ŋaiye ŋoihmbwaip yip ka teŋei bongol me Krais no, pa yurp hriphrip yi yoto kin.
25 E, tendo esta confiança, sei que permanecerei e continuarei com todos vós para proveito vosso e alegria da fé,
26 Ŋupe ŋaiye ma muta metekeꞌ yip pe, se pa hriphrip me ŋam pe, pa yahraꞌe naŋ tikin Krais Jisas.
26 para que o vosso regozijo seja mais abundante por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Ŋoiheryembe bworerme ŋupe ŋaiye pa yurp junde yaŋah ŋaiye yaŋaꞌe naŋ embere yilme wusyep mise tikin Krais. Ŋaiye ma mut, lakai yukur ma mut pe, ŋam masande ŋaiye pa jin bongole yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore topoꞌe ŋoihmbwaip ilyeh. Topoꞌe yip pa jin burumbur yurmbe yende bongol ŋaiye ŋoihmbwaip lenge miyeꞌ tuweinge ka teŋeime wusyep mise.
27 Que a vossa conversa seja digna, conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, com uma só mente, combatendo juntamente pela fé do evangelho.
28 Topoꞌe yip yukur pa hiꞌjirnge me lahmende ŋaiye ka yende wachaihme yip. Pa jin bongole nye nyermbe no, luku ka asamb lenge nange tinge ka talai, kut yip pa yohe. Detale, Got kin nungwisme yip ŋaiye pa yurp laip nye nyermbe.
28 E em nada vos aterrorizeis pelos vossos adversários, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 Got kin ŋende miꞌmiꞌ me yip ŋaiye ŋoihmbwaip yip teŋeime Krais no, yip yambaꞌe nihe syohme Krais.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, mas também sofrer por ele.
30 Taꞌe luku pe, tukwini poi lalme marp ma moto yarmbe taꞌe ŋaiye somohon yip lalme yetekeꞌe ŋam ilyeh marmbe. Yip sisyeme nange ŋam teter marp ma moto bumbe me marmbe.
30 Tendo o mesmo conflito que já tendes visto em mim e, agora, ouvis estar em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.