Filipenses 1
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NAA
1 Ŋam Pol topoꞌe Timoti, poi hindi miyeꞌ wah tikin Jisas Krais. Poi member tup eꞌe malme yip lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got ŋaiye yarp yoto Filipai, topoꞌe lenge miyeꞌ embep, topoꞌe lenge miyeꞌ wah tikin sios.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos.
2 Ŋoih miꞌmiꞌ topoꞌe ŋoihmbwaip ŋumwaiye tikin Yai Got poi topoꞌe Lahmborenge Jisas Krais sai topoꞌme yip.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Ŋupe ŋaiye ŋam ŋoiheryembe yip pe, ŋam manange wusyep risukwarme Got.
3 Dou graças ao meu Deus por tudo o que lembro de vocês,
4 Taꞌe luku pe, nye nyermbe ŋam hriphrip pe, ŋam manange wusyep misilihme Got ŋaiye ka ungwisme yip.
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vocês, em todas as minhas orações.
5 Ŋam hriphrip me yip ŋembere sekete. Detale, yip wah ilyeh ŋam pe, yip yungwisme ŋam ŋendeheiyeh ŋupe ŋaiye ŋam manange malaŋatme wusyep bwore mise tikin Krais malme yip nate tatame tukwini.
5 Dou graças pela maneira como vocês têm participado na proclamação do evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Got kin ŋende wah bwore nato yip. Taꞌe luku pe, ŋam si sisyeme ŋaiye kin ka ende wah uku el tutume ŋaiye Jisas Krais ka plihe ot pe, ka miꞌe ko.
6 Estou certo de que aquele que começou boa obra em vocês há de completá-la até o Dia de Cristo Jesus.
7 Yip lalme yotop ŋam yarp ya yoto ŋoihginir tikin Got, topoꞌe yip yungwisme ŋam tukwini ŋupe ŋaiye ŋam marp mwahupwaiꞌe, topoꞌe somohonme ŋupe ŋaiye ŋam marp ma tas wicherꞌ no, ŋam manange malaŋatme topoꞌe mere lem tatme wusyep mise tikin Got. Taꞌe luku pe, ki bwore ŋaiye ŋoihmbwaip ŋam kin tahaiꞌ me yip supule.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vocês, porque os trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos vocês são participantes da graça comigo.
8 Got kin sisyeme ŋaiye ŋam masande ma metekeꞌ yip. Ŋam mende nihararme yip lalme ŋahilyeh taꞌe Krais Jisas ŋaiye ŋende nihararme yip.
8 Pois Deus é testemunha da saudade que tenho de todos vocês, no profundo afeto de Cristo Jesus.
9 Leꞌe ŋisilih ŋam nalme Got ŋaiye ka ungwisme ŋoihmbwaip yip ŋaiye pa yende nihararme lenge mitiŋ pe, ka si ŋembere sekete e oto ŋoihmbwaip yip. Pe yip pa yambaꞌe sande tekeꞌe, topoꞌe pa sisyeme yaŋah ŋaiye bwore bwarme.
9 E também faço esta oração: que o amor de vocês aumente mais e mais em conhecimento e toda a percepção,
10 Taꞌe luku pe, pa se yetekeꞌe yoworme ŋaimune ŋaiye bwore miꞌ supule topoꞌe pupwa. Pe ŋoihmbwaip yip ka bwore bwarme no, yip pa bwore miꞌ supule pe, ka si e tutume ŋupe ŋaiye Krais ka ot.
10 para que vocês aprovem as coisas excelentes e sejam sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 Taꞌe luku pe, Krais ka ungwisme yip ŋaiye pa yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore yaŋaꞌe naŋ embere topoꞌe yahraꞌe naŋ tikin Got.
11 cheios do fruto de justiça que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Lenge toꞌ tatai ŋam, ŋam masande ŋaiye yip pa sisyeme tuꞌe leꞌe, mane luku ŋaiye natme ŋam pe, yukur kin nupwaiꞌe wusyep mise, pakai. Kin nungwisme ŋaiye ka eŋelꞌe wusyep mise tikin Lahmborenge enge el.
12 Quero ainda, irmãos, que saibam que as coisas que me aconteceram têm até contribuído para o progresso do evangelho,
13 Lenge kokorohtup titinge Rom, topoꞌe lenge mitiŋ lalme tinge sisyeme tehei ŋaiye ŋam marp mwahupwaiꞌe. Detale, ŋam manange malaŋatme wusyep bwore mise tikin Krais.
13 de maneira que toda a guarda pretoriana e todos os demais sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Lenge Kristen miyeꞌ tuweinge tinge ŋoiheryembe nange ŋam marp mwahupwaiꞌe pe, ki ŋende bongolme ŋoihmbwaip tinge ŋaiye teŋeime Krais pe, tinge yukur hiꞌjarnge ŋaiye ka yalaŋatme wusyep mise tikin Krais.
14 E os irmãos, em sua maioria, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar a palavra com mais coragem.
15 Mise, lenge mitiŋ syeꞌ yalaŋatme wusyep tikin Krais. Detale, tinge yetekeꞌe lenge miyeꞌ syeꞌ ŋaiye yurume ŋam pe, tinge ŋoihmbwaip nihme ŋam, topoꞌe tinge ŋoihmbwaip wondohe. Kut syeꞌ pe, tinge yalaŋatme wusyep bwore tikin Krais jande ŋoihmbwaip bwore.
15 É verdade que alguns proclamam Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Tinge yende nihararme ŋam pe, tinge yalaŋatme wusyep, topoꞌe tinge sisyeme nange Got si pwale ŋam wah ŋaiye ma gwin bongole mere lem mende bongolme wusyep mise kin uku.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 Kom lenge miyeꞌ syeꞌ yalaŋatme wusyep tikin Krais, nange ka yambaꞌe naŋ embere. Pe tinge de ka yeŋelꞌe mande syeꞌ yi yunuh hlaꞌ ŋupe ŋaiye ŋam marp mwahupwaiꞌe.
17 aqueles, porém, pregam Cristo por interesse pessoal, não de forma sincera, pensando que assim podem aumentar meu sofrimento na prisão.
18 Kom ŋam yukur gwonose ŋaiye tinge yende hwap me ŋam. Mitiŋ syeꞌ yalaŋatme wusyep ŋaiye yaŋaꞌe naŋ embere yalme Krais, kut mitiŋ syeꞌ yalaŋatme wusyep ŋaiye yahraꞌe naŋ tititinge. Ŋai embere kin ŋaiye ŋam masande pe, ka yalaŋatme wusyep mise tikin Krais.
18 Mas que importa? Uma vez que, de uma forma ou de outra, Cristo está sendo pregado, seja com fingimento, seja com sinceridade, também com isto me alegro; sim, sempre me alegrarei.
19 Pe ŋam ma hriphrip. Yip lalme yisilihme Got ŋaiye ka ungwisme ŋam pe, yipihinge tikin Jisas Krais nungwisme ŋam. Taꞌe luku pe, ŋam sisyeme nange ma musme mwahupwaiꞌe mi tus pe, luku ka ende bongolme yipihinge ŋam ŋaiye ma murp bwore.
19 Porque estou certo de que, pela súplica de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Ŋoihmbwaip ŋembere ŋam pe, ŋam gwarnge ŋaiye ma mende ŋainde pupwa no, ma mambaꞌe hiꞌe. Ma gwin bongole mende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore maŋaꞌe naŋ embere milme Krais taꞌe ŋaiye somohon ŋam mende. Ŋam de ma mende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore luku milme Krais no, ma murp, lakai ma mule.
20 Minha ardente expectativa e esperança é que em nada serei envergonhado, mas que, com toda a ousadia, como sempre, também agora, Cristo será engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Ŋaiye ŋoiheryembe ŋam pe, ŋaiye teter ma murp bepmune pe, ŋam de ma murp topoꞌe Krais. O ŋaiye ma mule pe, ŋam de ma mambaꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore ka engelyembe laip eꞌe ŋaiye tukwini ŋam marp.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Ŋaiye teter ma murp laip pe, ŋam ma mende wah me Krais ŋaiye ka ungwisme lenge miyeꞌ tuweinge wula wula. Kom ma gunde yaŋah mune?
22 Entretanto, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho frutífero. Assim, não sei o que devo escolher.
23 Ŋam ŋoiheryembe hoi hoi pe, ŋam de ma musme yaŋah eꞌe ŋaiye tukwini ŋam marp, kut ma mil murp topoꞌe Krais. Luku ka bwore supule.
23 Estou cercado pelos dois lados, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 Kom ki bwore ŋaiye ma murp laip no, ma mende bongolme bilip yip.
24 Mas, por causa de vocês, é mais necessário que eu continue a viver.
25 Ŋam si sisyeme ŋai uku pe, ŋam ŋoiheryembe ŋaiye se ma murp motop yip. Ma mungwisme yip ŋaiye ŋoihmbwaip yip ka teŋei bongol me Krais no, pa yurp hriphrip yi yoto kin.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vocês, para que progridam e tenham alegria na fé.
26 Ŋupe ŋaiye ma muta metekeꞌ yip pe, se pa hriphrip me ŋam pe, pa yahraꞌe naŋ tikin Krais Jisas.
26 Desse modo, vocês terão mais motivo para se gloriarem em Cristo Jesus por minha causa, pela minha presença, de novo, no meio de vocês.
27 Ŋoiheryembe bworerme ŋupe ŋaiye pa yurp junde yaŋah ŋaiye yaŋaꞌe naŋ embere yilme wusyep mise tikin Krais. Ŋaiye ma mut, lakai yukur ma mut pe, ŋam masande ŋaiye pa jin bongole yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore topoꞌe ŋoihmbwaip ilyeh. Topoꞌe yip pa jin burumbur yurmbe yende bongol ŋaiye ŋoihmbwaip lenge miyeꞌ tuweinge ka teŋeime wusyep mise.
27 Acima de tudo, vivam de modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo até aí para vê-los ou estando ausente, eu ouça a respeito de vocês que estão firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé do evangelho;
28 Topoꞌe yip yukur pa hiꞌjirnge me lahmende ŋaiye ka yende wachaihme yip. Pa jin bongole nye nyermbe no, luku ka asamb lenge nange tinge ka talai, kut yip pa yohe. Detale, Got kin nungwisme yip ŋaiye pa yurp laip nye nyermbe.
28 e que em nada se sentem intimidados pelos adversários. Pois o que para eles é prova evidente de perdição para vocês é sinal de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Got kin ŋende miꞌmiꞌ me yip ŋaiye ŋoihmbwaip yip teŋeime Krais no, yip yambaꞌe nihe syohme Krais.
29 Porque vocês receberam a graça de sofrer por Cristo, e não somente de crer nele,
30 Taꞌe luku pe, tukwini poi lalme marp ma moto yarmbe taꞌe ŋaiye somohon yip lalme yetekeꞌe ŋam ilyeh marmbe. Yip sisyeme nange ŋam teter marp ma moto bumbe me marmbe.
30 pois vocês têm o mesmo combate que viram em mim e que agora estão ouvindo que continuo a ter.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.