Filipenses 1

Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ŋam Pol topoꞌe Timoti, poi hindi miyeꞌ wah tikin Jisas Krais. Poi member tup eꞌe malme yip lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got ŋaiye yarp yoto Filipai, topoꞌe lenge miyeꞌ embep, topoꞌe lenge miyeꞌ wah tikin sios.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Ŋoih miꞌmiꞌ topoꞌe ŋoihmbwaip ŋumwaiye tikin Yai Got poi topoꞌe Lahmborenge Jisas Krais sai topoꞌme yip.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Ŋupe ŋaiye ŋam ŋoiheryembe yip pe, ŋam manange wusyep risukwarme Got.
3 Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.
4 Taꞌe luku pe, nye nyermbe ŋam hriphrip pe, ŋam manange wusyep misilihme Got ŋaiye ka ungwisme yip.
4 Em todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria
5 Ŋam hriphrip me yip ŋembere sekete. Detale, yip wah ilyeh ŋam pe, yip yungwisme ŋam ŋendeheiyeh ŋupe ŋaiye ŋam manange malaŋatme wusyep bwore mise tikin Krais malme yip nate tatame tukwini.
5 por causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Got kin ŋende wah bwore nato yip. Taꞌe luku pe, ŋam si sisyeme ŋaiye kin ka ende wah uku el tutume ŋaiye Jisas Krais ka plihe ot pe, ka miꞌe ko.
6 Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 Yip lalme yotop ŋam yarp ya yoto ŋoihginir tikin Got, topoꞌe yip yungwisme ŋam tukwini ŋupe ŋaiye ŋam marp mwahupwaiꞌe, topoꞌe somohonme ŋupe ŋaiye ŋam marp ma tas wicherꞌ no, ŋam manange malaŋatme topoꞌe mere lem tatme wusyep mise tikin Got. Taꞌe luku pe, ki bwore ŋaiye ŋoihmbwaip ŋam kin tahaiꞌ me yip supule.
7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.
8 Got kin sisyeme ŋaiye ŋam masande ma metekeꞌ yip. Ŋam mende nihararme yip lalme ŋahilyeh taꞌe Krais Jisas ŋaiye ŋende nihararme yip.
8 Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.
9 Leꞌe ŋisilih ŋam nalme Got ŋaiye ka ungwisme ŋoihmbwaip yip ŋaiye pa yende nihararme lenge mitiŋ pe, ka si ŋembere sekete e oto ŋoihmbwaip yip. Pe yip pa yambaꞌe sande tekeꞌe, topoꞌe pa sisyeme yaŋah ŋaiye bwore bwarme.
9 Esta é a minha oração: que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
10 Taꞌe luku pe, pa se yetekeꞌe yoworme ŋaimune ŋaiye bwore miꞌ supule topoꞌe pupwa. Pe ŋoihmbwaip yip ka bwore bwarme no, yip pa bwore miꞌ supule pe, ka si e tutume ŋupe ŋaiye Krais ka ot.
10 para discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,
11 Taꞌe luku pe, Krais ka ungwisme yip ŋaiye pa yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore yaŋaꞌe naŋ embere topoꞌe yahraꞌe naŋ tikin Got.
11 cheios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Lenge toꞌ tatai ŋam, ŋam masande ŋaiye yip pa sisyeme tuꞌe leꞌe, mane luku ŋaiye natme ŋam pe, yukur kin nupwaiꞌe wusyep mise, pakai. Kin nungwisme ŋaiye ka eŋelꞌe wusyep mise tikin Lahmborenge enge el.
12 Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem antes servido para o progresso do evangelho.
13 Lenge kokorohtup titinge Rom, topoꞌe lenge mitiŋ lalme tinge sisyeme tehei ŋaiye ŋam marp mwahupwaiꞌe. Detale, ŋam manange malaŋatme wusyep bwore mise tikin Krais.
13 Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.
14 Lenge Kristen miyeꞌ tuweinge tinge ŋoiheryembe nange ŋam marp mwahupwaiꞌe pe, ki ŋende bongolme ŋoihmbwaip tinge ŋaiye teŋeime Krais pe, tinge yukur hiꞌjarnge ŋaiye ka yalaŋatme wusyep mise tikin Krais.
14 E a maioria dos irmãos, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.
15 Mise, lenge mitiŋ syeꞌ yalaŋatme wusyep tikin Krais. Detale, tinge yetekeꞌe lenge miyeꞌ syeꞌ ŋaiye yurume ŋam pe, tinge ŋoihmbwaip nihme ŋam, topoꞌe tinge ŋoihmbwaip wondohe. Kut syeꞌ pe, tinge yalaŋatme wusyep bwore tikin Krais jande ŋoihmbwaip bwore.
15 É verdade que alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Tinge yende nihararme ŋam pe, tinge yalaŋatme wusyep, topoꞌe tinge sisyeme nange Got si pwale ŋam wah ŋaiye ma gwin bongole mere lem mende bongolme wusyep mise kin uku.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.
17 Kom lenge miyeꞌ syeꞌ yalaŋatme wusyep tikin Krais, nange ka yambaꞌe naŋ embere. Pe tinge de ka yeŋelꞌe mande syeꞌ yi yunuh hlaꞌ ŋupe ŋaiye ŋam marp mwahupwaiꞌe.
17 Aqueles pregam a Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.
18 Kom ŋam yukur gwonose ŋaiye tinge yende hwap me ŋam. Mitiŋ syeꞌ yalaŋatme wusyep ŋaiye yaŋaꞌe naŋ embere yalme Krais, kut mitiŋ syeꞌ yalaŋatme wusyep ŋaiye yahraꞌe naŋ tititinge. Ŋai embere kin ŋaiye ŋam masande pe, ka yalaŋatme wusyep mise tikin Krais.
18 Mas, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,
19 Pe ŋam ma hriphrip. Yip lalme yisilihme Got ŋaiye ka ungwisme ŋam pe, yipihinge tikin Jisas Krais nungwisme ŋam. Taꞌe luku pe, ŋam sisyeme nange ma musme mwahupwaiꞌe mi tus pe, luku ka ende bongolme yipihinge ŋam ŋaiye ma murp bwore.
19 pois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.
20 Ŋoihmbwaip ŋembere ŋam pe, ŋam gwarnge ŋaiye ma mende ŋainde pupwa no, ma mambaꞌe hiꞌe. Ma gwin bongole mende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore maŋaꞌe naŋ embere milme Krais taꞌe ŋaiye somohon ŋam mende. Ŋam de ma mende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore luku milme Krais no, ma murp, lakai ma mule.
20 Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Pelo contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida quer pela morte;
21 Ŋaiye ŋoiheryembe ŋam pe, ŋaiye teter ma murp bepmune pe, ŋam de ma murp topoꞌe Krais. O ŋaiye ma mule pe, ŋam de ma mambaꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore ka engelyembe laip eꞌe ŋaiye tukwini ŋam marp.
21 porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Ŋaiye teter ma murp laip pe, ŋam ma mende wah me Krais ŋaiye ka ungwisme lenge miyeꞌ tuweinge wula wula. Kom ma gunde yaŋah mune?
22 Caso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!
23 Ŋam ŋoiheryembe hoi hoi pe, ŋam de ma musme yaŋah eꞌe ŋaiye tukwini ŋam marp, kut ma mil murp topoꞌe Krais. Luku ka bwore supule.
23 Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 Kom ki bwore ŋaiye ma murp laip no, ma mende bongolme bilip yip.
24 contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.
25 Ŋam si sisyeme ŋai uku pe, ŋam ŋoiheryembe ŋaiye se ma murp motop yip. Ma mungwisme yip ŋaiye ŋoihmbwaip yip ka teŋei bongol me Krais no, pa yurp hriphrip yi yoto kin.
25 Convencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,
26 Ŋupe ŋaiye ma muta metekeꞌ yip pe, se pa hriphrip me ŋam pe, pa yahraꞌe naŋ tikin Krais Jisas.
26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.
27 Ŋoiheryembe bworerme ŋupe ŋaiye pa yurp junde yaŋah ŋaiye yaŋaꞌe naŋ embere yilme wusyep mise tikin Krais. Ŋaiye ma mut, lakai yukur ma mut pe, ŋam masande ŋaiye pa jin bongole yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore topoꞌe ŋoihmbwaip ilyeh. Topoꞌe yip pa jin burumbur yurmbe yende bongol ŋaiye ŋoihmbwaip lenge miyeꞌ tuweinge ka teŋeime wusyep mise.
27 Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,
28 Topoꞌe yip yukur pa hiꞌjirnge me lahmende ŋaiye ka yende wachaihme yip. Pa jin bongole nye nyermbe no, luku ka asamb lenge nange tinge ka talai, kut yip pa yohe. Detale, Got kin nungwisme yip ŋaiye pa yurp laip nye nyermbe.
28 sem de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Got kin ŋende miꞌmiꞌ me yip ŋaiye ŋoihmbwaip yip teŋeime Krais no, yip yambaꞌe nihe syohme Krais.
29 pois a vocês foi dado o privilégio de, não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
30 Taꞌe luku pe, tukwini poi lalme marp ma moto yarmbe taꞌe ŋaiye somohon yip lalme yetekeꞌe ŋam ilyeh marmbe. Yip sisyeme nange ŋam teter marp ma moto bumbe me marmbe.
30 já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.