Efésios 4

Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ŋam Pol, ŋam marp mwahupwaiꞌe. Detale, ŋam mende wah tikin Lahmborenge. Pe ŋam da mini yip ŋaiye pa yurp junde wusyep ŋaiye Got si gal yip.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Pa syumbe yurp ŋumwaiye, topoꞌe yukur pa yende wachaih yilme lenge miyeꞌ ŋaiye yende wachaihme yip. Pa yasambe ŋoihmbwaip yip ŋaiye yende niharar yil lenge mitiŋ, kut yukur pa ŋoiheryembe ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa ŋaiye tinge yende me yip.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 Yohe Yirise ki yal yip ŋoihmbwaip ilyeh pe, pa yende wah nihe ŋaiye pa yurp juhilyeh topoꞌe ŋoihmbwaip ŋumwaiye.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Wahriꞌ poi kin ŋaisep ilyeh, topoꞌe Yohe Yirise, kin ŋaisep ŋilyeh. Taꞌe luku pe, Got si nambaꞌ yip ŋaiye pa yurp yeseperhme ŋaimune bwore bwore ŋaiye ka ot.
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 Lahmborenge ŋaisep ilyeh ŋaiye kin narp, topoꞌe ŋoihmbwaip poi ŋaiye teŋeime kin ŋilyeh, topoꞌe ŋaiye yambaꞌe pinip ki ŋilyeh.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 Got kin ŋilyeh, topoꞌe Yai lenge miyeꞌ tuweinge lalme. Kin Lahmborenge poi lalme. Kin ŋilyeh ŋaiye ŋende wah gah bumbe poi lalme. Topoꞌe kin narp nato poi lalme.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Taꞌe luku pe, Krais kin ŋoih miꞌmiꞌ me poi pe, kin pwal poi yitini tikin Yohe Yirise ilyeh ilyeh tongonose gande ŋasande kitikin.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Ki taꞌe ŋaiye wusyep tikin Got ŋanange na,
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 Wusyep uku pe, ki nanah hlaꞌ supule me ŋaimune? Tehei kin taꞌe leꞌe, ŋendeheiyeh kin pe, kin nate gah kekep eꞌe.
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Taꞌe luku pe, kin miyeꞌ esep ilyeh uku ŋaiye nate gah kekep pe, kin ilyeh uku ki plihe nanah moihlaꞌ supule. Kin ka aparaꞌe kekep topoꞌe moihlaꞌ lalme.
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Pe kin ilyeh uku nangange yitini nal lenge miyeꞌ tuweinge kitikin. Kin nalaŋatme mitiŋ syeꞌ taꞌe aposel, syeꞌ taꞌe profet. O syeꞌ taꞌe lenge mitiŋ ŋaiye yanange yalaŋatme wusyep bwore mise tikin Got yalꞌe yalꞌe taꞌe evangelis. Topoꞌe kin nalaŋatme mitiŋ syeꞌ taꞌe pasto, topoꞌe syeꞌ taꞌe jetmam.
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 Krais ŋende ŋai uku ŋaiye ka ungwisme lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got ŋaiye ka yende wah kin bworerme. Pe ka ende bongolme sios ŋaiye wahriꞌ tikin Krais miꞌe pe, ka eŋelꞌe enge el.
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 Ŋupe ŋaiye ya lalme mute guhilyeh no, ŋoihmbwaip poi ka el ŋilyeh pe, ya sisyeme Krais, Talah tikin Got. Taꞌe luku pe, poi lenge Kristen ya mambaꞌe ŋoihmbwaip bwore bwore tuꞌe Krais.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Kut poi yukur ya murp tuꞌe ŋaiye lenge lahmakerep. Ya bunjenge musme ŋoihmbwaip hoi hoi poi ŋaiye teŋeime wusyep lenge miyeꞌ homboꞌe. Somohon ŋaiye miyeꞌ ende nate ŋanange wusyep ŋoinde tikin homboꞌe paŋaih poi pe, poi manange wusyep uku ki bwore mise pe, poi gwande.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Kom tukwini poi ya mende niharar lenge mitiŋ pe, ya mininge wusyep ŋaiye ki bwore mise ŋilyehme. Poi ya mi tongorꞌ mil topoꞌe Krais pe, Krais kin ŋondoh me poi lalme.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Gande ŋasande kitikin pe, wahriꞌ uku kin neŋelꞌe lalme nal ŋilyeh bwore miꞌ supule. Wahriꞌ poi lalme pe, tinge yende wah tititinge ilyeh ilyeh tongonose. Ki nungwisme wahriꞌ lalme tahar bongol. Wahriꞌ orope lalme luku tahar ŋembere bongol bwore miꞌ supule pe, ki paparar me ŋoihmbwaip ŋaiye ŋende niharar lenge mitiŋ.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Taꞌe luku pe, ŋam de ma mini yip wusyep bongol ende tuꞌe leꞌe. Nato naŋ tikin Lahmborenge pe, yukur pa yurp tuꞌe lenge miyeꞌ tuweinge tikin kekep eꞌe ŋaiye yukur sisyeme Got. Ŋoihmbwaip topoꞌe ŋoiheryembe tinge si hoi hoi.
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 Ŋoiheryembe tinge tikin yepelmbe supule, topoꞌe ŋoihmbwaip tinge si tingis. Taꞌe luku pe, tinge yarp ya tas wicherꞌ me laip bwore tikin Got.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Tinge yukur ka se hiꞌ me ŋaimune ŋaiye tinge yende nange luku ki bwore lakai pupwa. Tinge behembuhu yende. Tinge yal yoto yende hwap tetehei ŋaiye tikin pupwa yehe supule tikin kekep eꞌe ŋaiye tinge ŋoiheryembe ka yende. Ka yende niŋ pinip yar, topoꞌme ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa yenge yal.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Kom ŋupe ŋaiye yip yisande wusyep tikin Krais pe, yukur tinge yalaŋat yip ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa luku ŋaiye pa yende topoꞌe, pakai.
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 Tinge si yalaŋat yip wusyep mise ŋaiye sai nato Jisas, topoꞌe yip si yisande wusyep kin.
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 Taꞌe luku pe, yember ŋaimun pupwa pupwa ŋaiye somohon yip yende liki yil tikihe. Jinyenme ŋoihmbwaip yerkeime pupwa yehe supule ŋaiye kete yip nenge nal ŋahwikin pupwa.
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 Ŋoiheryembe topoꞌe ŋoihmbwaip yip ka si bwore ŋambaran supule.
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 Got ŋende yip ŋambaran, ŋahilyeh taꞌe kitikin pe, pa yurp bwore bwarme junde yaŋah mise tikin Got.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Yip pa yusme ŋaiye yininge wusyep homboꞌe. Yip pa yininge wusyep mise ilyehme yil lenge miyeꞌ tuweinge. Detale, poi ilyeh ilyeh, poi wahriꞌ tikin Krais.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 Topoꞌe ŋaiye ŋoihmbwaip yip ka nihe pe, yukur pa yusme ŋoihmbwaip nihe yip uku ka enge yip e oto hwap. Topoꞌe yukur pa yurpe tuhwar yip uku yenge si yi tutume ŋaiye ŋau ka e guh.
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 Yukur pa chumbur kohmap me Satan.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Lahmende ŋaiye kin ŋende ŋendei pe, sekei no. Kin ka enge syep kin hoime luku ende wah ŋaiye bwore pe, ka se ambaꞌe ŋaimune ŋaiye kin seheiꞌe. Topoꞌe ka aŋaꞌe lahmende ŋaiye tinge seheiꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Yip yukur pa yininge wusyep tetehei pupwa tus mut yip, na pakai. Yininge wusyep ŋaiye ki bwore ŋilyehme. Wusyep bwore yip uku ka ungwisme lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got ŋaiye ka yurp bwore bwarme.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Topoꞌe yip yukur pa yaŋaꞌe ŋoihmbwaip mane yilme Yohe Yirise, kin wutuꞌ tikin Got ŋaiye narp nato yip. Topoꞌe kin nalaŋatme ŋup tikin Got ŋaiye ka ambaꞌe yip no, pa yurp hlaininge.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Yip pa jinyenme ŋoihmbwaip pupwa, ŋoihmbwaip syohe, ŋoihmbwaip nihe, wusyep pupwa, wusyep hiꞌe, topoꞌe ŋoiheryembe pupwa ŋaiye na ende yumbune miyeꞌ ende.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Pa yasambe ŋoihmbwaip bwore bwore yil lenge Kristen miyeꞌ tuweinge. Pa yusme pupwa lenge miyeꞌ tuweinge tuꞌe ŋaiye Got nasme pupwa yip nato naŋ tikin Krais.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.