Efésios 4

Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ŋam Pol, ŋam marp mwahupwaiꞌe. Detale, ŋam mende wah tikin Lahmborenge. Pe ŋam da mini yip ŋaiye pa yurp junde wusyep ŋaiye Got si gal yip.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis de modo digno da vocação a que fostes chamados,
2 Pa syumbe yurp ŋumwaiye, topoꞌe yukur pa yende wachaih yilme lenge miyeꞌ ŋaiye yende wachaihme yip. Pa yasambe ŋoihmbwaip yip ŋaiye yende niharar yil lenge mitiŋ, kut yukur pa ŋoiheryembe ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa ŋaiye tinge yende me yip.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Yohe Yirise ki yal yip ŋoihmbwaip ilyeh pe, pa yende wah nihe ŋaiye pa yurp juhilyeh topoꞌe ŋoihmbwaip ŋumwaiye.
3 esforçando-vos diligentemente por preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz;
4 Wahriꞌ poi kin ŋaisep ilyeh, topoꞌe Yohe Yirise, kin ŋaisep ŋilyeh. Taꞌe luku pe, Got si nambaꞌ yip ŋaiye pa yurp yeseperhme ŋaimune bwore bwore ŋaiye ka ot.
4 há somente um corpo e um Espírito, como também fostes chamados numa só esperança da vossa vocação;
5 Lahmborenge ŋaisep ilyeh ŋaiye kin narp, topoꞌe ŋoihmbwaip poi ŋaiye teŋeime kin ŋilyeh, topoꞌe ŋaiye yambaꞌe pinip ki ŋilyeh.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Got kin ŋilyeh, topoꞌe Yai lenge miyeꞌ tuweinge lalme. Kin Lahmborenge poi lalme. Kin ŋilyeh ŋaiye ŋende wah gah bumbe poi lalme. Topoꞌe kin narp nato poi lalme.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Taꞌe luku pe, Krais kin ŋoih miꞌmiꞌ me poi pe, kin pwal poi yitini tikin Yohe Yirise ilyeh ilyeh tongonose gande ŋasande kitikin.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a proporção do dom de Cristo.
8 Ki taꞌe ŋaiye wusyep tikin Got ŋanange na,
8 Por isso, diz: Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.
9 Wusyep uku pe, ki nanah hlaꞌ supule me ŋaimune? Tehei kin taꞌe leꞌe, ŋendeheiyeh kin pe, kin nate gah kekep eꞌe.
9 Ora, que quer dizer subiu, senão que também havia descido até às regiões inferiores da terra?
10 Taꞌe luku pe, kin miyeꞌ esep ilyeh uku ŋaiye nate gah kekep pe, kin ilyeh uku ki plihe nanah moihlaꞌ supule. Kin ka aparaꞌe kekep topoꞌe moihlaꞌ lalme.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Pe kin ilyeh uku nangange yitini nal lenge miyeꞌ tuweinge kitikin. Kin nalaŋatme mitiŋ syeꞌ taꞌe aposel, syeꞌ taꞌe profet. O syeꞌ taꞌe lenge mitiŋ ŋaiye yanange yalaŋatme wusyep bwore mise tikin Got yalꞌe yalꞌe taꞌe evangelis. Topoꞌe kin nalaŋatme mitiŋ syeꞌ taꞌe pasto, topoꞌe syeꞌ taꞌe jetmam.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Krais ŋende ŋai uku ŋaiye ka ungwisme lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got ŋaiye ka yende wah kin bworerme. Pe ka ende bongolme sios ŋaiye wahriꞌ tikin Krais miꞌe pe, ka eŋelꞌe enge el.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Ŋupe ŋaiye ya lalme mute guhilyeh no, ŋoihmbwaip poi ka el ŋilyeh pe, ya sisyeme Krais, Talah tikin Got. Taꞌe luku pe, poi lenge Kristen ya mambaꞌe ŋoihmbwaip bwore bwore tuꞌe Krais.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, à perfeita varonilidade, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Kut poi yukur ya murp tuꞌe ŋaiye lenge lahmakerep. Ya bunjenge musme ŋoihmbwaip hoi hoi poi ŋaiye teŋeime wusyep lenge miyeꞌ homboꞌe. Somohon ŋaiye miyeꞌ ende nate ŋanange wusyep ŋoinde tikin homboꞌe paŋaih poi pe, poi manange wusyep uku ki bwore mise pe, poi gwande.
14 para que não mais sejamos como meninos, agitados de um lado para outro e levados ao redor por todo vento de doutrina, pela artimanha dos homens, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Kom tukwini poi ya mende niharar lenge mitiŋ pe, ya mininge wusyep ŋaiye ki bwore mise ŋilyehme. Poi ya mi tongorꞌ mil topoꞌe Krais pe, Krais kin ŋondoh me poi lalme.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Gande ŋasande kitikin pe, wahriꞌ uku kin neŋelꞌe lalme nal ŋilyeh bwore miꞌ supule. Wahriꞌ poi lalme pe, tinge yende wah tititinge ilyeh ilyeh tongonose. Ki nungwisme wahriꞌ lalme tahar bongol. Wahriꞌ orope lalme luku tahar ŋembere bongol bwore miꞌ supule pe, ki paparar me ŋoihmbwaip ŋaiye ŋende niharar lenge mitiŋ.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de toda junta, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio aumento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Taꞌe luku pe, ŋam de ma mini yip wusyep bongol ende tuꞌe leꞌe. Nato naŋ tikin Lahmborenge pe, yukur pa yurp tuꞌe lenge miyeꞌ tuweinge tikin kekep eꞌe ŋaiye yukur sisyeme Got. Ŋoihmbwaip topoꞌe ŋoiheryembe tinge si hoi hoi.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico que não mais andeis como também andam os gentios, na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Ŋoiheryembe tinge tikin yepelmbe supule, topoꞌe ŋoihmbwaip tinge si tingis. Taꞌe luku pe, tinge yarp ya tas wicherꞌ me laip bwore tikin Got.
18 obscurecidos de entendimento, alheios à vida de Deus por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração,
19 Tinge yukur ka se hiꞌ me ŋaimune ŋaiye tinge yende nange luku ki bwore lakai pupwa. Tinge behembuhu yende. Tinge yal yoto yende hwap tetehei ŋaiye tikin pupwa yehe supule tikin kekep eꞌe ŋaiye tinge ŋoiheryembe ka yende. Ka yende niŋ pinip yar, topoꞌme ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa yenge yal.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, se entregaram à dissolução para, com avidez, cometerem toda sorte de impureza.
20 Kom ŋupe ŋaiye yip yisande wusyep tikin Krais pe, yukur tinge yalaŋat yip ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa luku ŋaiye pa yende topoꞌe, pakai.
20 Mas não foi assim que aprendestes a Cristo,
21 Tinge si yalaŋat yip wusyep mise ŋaiye sai nato Jisas, topoꞌe yip si yisande wusyep kin.
21 se é que, de fato, o tendes ouvido e nele fostes instruídos, segundo é a verdade em Jesus,
22 Taꞌe luku pe, yember ŋaimun pupwa pupwa ŋaiye somohon yip yende liki yil tikihe. Jinyenme ŋoihmbwaip yerkeime pupwa yehe supule ŋaiye kete yip nenge nal ŋahwikin pupwa.
22 no sentido de que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe segundo as concupiscências do engano,
23 Ŋoiheryembe topoꞌe ŋoihmbwaip yip ka si bwore ŋambaran supule.
23 e vos renoveis no espírito do vosso entendimento,
24 Got ŋende yip ŋambaran, ŋahilyeh taꞌe kitikin pe, pa yurp bwore bwarme junde yaŋah mise tikin Got.
24 e vos revistais do novo homem, criado segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Yip pa yusme ŋaiye yininge wusyep homboꞌe. Yip pa yininge wusyep mise ilyehme yil lenge miyeꞌ tuweinge. Detale, poi ilyeh ilyeh, poi wahriꞌ tikin Krais.
25 Por isso, deixando a mentira, fale cada um a verdade com o seu próximo, porque somos membros uns dos outros.
26 Topoꞌe ŋaiye ŋoihmbwaip yip ka nihe pe, yukur pa yusme ŋoihmbwaip nihe yip uku ka enge yip e oto hwap. Topoꞌe yukur pa yurpe tuhwar yip uku yenge si yi tutume ŋaiye ŋau ka e guh.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira,
27 Yukur pa chumbur kohmap me Satan.
27 nem deis lugar ao diabo.
28 Lahmende ŋaiye kin ŋende ŋendei pe, sekei no. Kin ka enge syep kin hoime luku ende wah ŋaiye bwore pe, ka se ambaꞌe ŋaimune ŋaiye kin seheiꞌe. Topoꞌe ka aŋaꞌe lahmende ŋaiye tinge seheiꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha com que acudir ao necessitado.
29 Yip yukur pa yininge wusyep tetehei pupwa tus mut yip, na pakai. Yininge wusyep ŋaiye ki bwore ŋilyehme. Wusyep bwore yip uku ka ungwisme lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got ŋaiye ka yurp bwore bwarme.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, e sim unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Topoꞌe yip yukur pa yaŋaꞌe ŋoihmbwaip mane yilme Yohe Yirise, kin wutuꞌ tikin Got ŋaiye narp nato yip. Topoꞌe kin nalaŋatme ŋup tikin Got ŋaiye ka ambaꞌe yip no, pa yurp hlaininge.
30 E não entristeçais o Espírito de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Yip pa jinyenme ŋoihmbwaip pupwa, ŋoihmbwaip syohe, ŋoihmbwaip nihe, wusyep pupwa, wusyep hiꞌe, topoꞌe ŋoiheryembe pupwa ŋaiye na ende yumbune miyeꞌ ende.
31 Longe de vós, toda amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmias, e bem assim toda malícia.
32 Pa yasambe ŋoihmbwaip bwore bwore yil lenge Kristen miyeꞌ tuweinge. Pa yusme pupwa lenge miyeꞌ tuweinge tuꞌe ŋaiye Got nasme pupwa yip nato naŋ tikin Krais.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus, em Cristo, vos perdoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.