Efésios 4

Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ŋam Pol, ŋam marp mwahupwaiꞌe. Detale, ŋam mende wah tikin Lahmborenge. Pe ŋam da mini yip ŋaiye pa yurp junde wusyep ŋaiye Got si gal yip.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Pa syumbe yurp ŋumwaiye, topoꞌe yukur pa yende wachaih yilme lenge miyeꞌ ŋaiye yende wachaihme yip. Pa yasambe ŋoihmbwaip yip ŋaiye yende niharar yil lenge mitiŋ, kut yukur pa ŋoiheryembe ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa ŋaiye tinge yende me yip.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Yohe Yirise ki yal yip ŋoihmbwaip ilyeh pe, pa yende wah nihe ŋaiye pa yurp juhilyeh topoꞌe ŋoihmbwaip ŋumwaiye.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Wahriꞌ poi kin ŋaisep ilyeh, topoꞌe Yohe Yirise, kin ŋaisep ŋilyeh. Taꞌe luku pe, Got si nambaꞌ yip ŋaiye pa yurp yeseperhme ŋaimune bwore bwore ŋaiye ka ot.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 Lahmborenge ŋaisep ilyeh ŋaiye kin narp, topoꞌe ŋoihmbwaip poi ŋaiye teŋeime kin ŋilyeh, topoꞌe ŋaiye yambaꞌe pinip ki ŋilyeh.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Got kin ŋilyeh, topoꞌe Yai lenge miyeꞌ tuweinge lalme. Kin Lahmborenge poi lalme. Kin ŋilyeh ŋaiye ŋende wah gah bumbe poi lalme. Topoꞌe kin narp nato poi lalme.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Taꞌe luku pe, Krais kin ŋoih miꞌmiꞌ me poi pe, kin pwal poi yitini tikin Yohe Yirise ilyeh ilyeh tongonose gande ŋasande kitikin.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Ki taꞌe ŋaiye wusyep tikin Got ŋanange na,
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 Wusyep uku pe, ki nanah hlaꞌ supule me ŋaimune? Tehei kin taꞌe leꞌe, ŋendeheiyeh kin pe, kin nate gah kekep eꞌe.
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Taꞌe luku pe, kin miyeꞌ esep ilyeh uku ŋaiye nate gah kekep pe, kin ilyeh uku ki plihe nanah moihlaꞌ supule. Kin ka aparaꞌe kekep topoꞌe moihlaꞌ lalme.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Pe kin ilyeh uku nangange yitini nal lenge miyeꞌ tuweinge kitikin. Kin nalaŋatme mitiŋ syeꞌ taꞌe aposel, syeꞌ taꞌe profet. O syeꞌ taꞌe lenge mitiŋ ŋaiye yanange yalaŋatme wusyep bwore mise tikin Got yalꞌe yalꞌe taꞌe evangelis. Topoꞌe kin nalaŋatme mitiŋ syeꞌ taꞌe pasto, topoꞌe syeꞌ taꞌe jetmam.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 Krais ŋende ŋai uku ŋaiye ka ungwisme lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got ŋaiye ka yende wah kin bworerme. Pe ka ende bongolme sios ŋaiye wahriꞌ tikin Krais miꞌe pe, ka eŋelꞌe enge el.
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 Ŋupe ŋaiye ya lalme mute guhilyeh no, ŋoihmbwaip poi ka el ŋilyeh pe, ya sisyeme Krais, Talah tikin Got. Taꞌe luku pe, poi lenge Kristen ya mambaꞌe ŋoihmbwaip bwore bwore tuꞌe Krais.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Kut poi yukur ya murp tuꞌe ŋaiye lenge lahmakerep. Ya bunjenge musme ŋoihmbwaip hoi hoi poi ŋaiye teŋeime wusyep lenge miyeꞌ homboꞌe. Somohon ŋaiye miyeꞌ ende nate ŋanange wusyep ŋoinde tikin homboꞌe paŋaih poi pe, poi manange wusyep uku ki bwore mise pe, poi gwande.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Kom tukwini poi ya mende niharar lenge mitiŋ pe, ya mininge wusyep ŋaiye ki bwore mise ŋilyehme. Poi ya mi tongorꞌ mil topoꞌe Krais pe, Krais kin ŋondoh me poi lalme.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Gande ŋasande kitikin pe, wahriꞌ uku kin neŋelꞌe lalme nal ŋilyeh bwore miꞌ supule. Wahriꞌ poi lalme pe, tinge yende wah tititinge ilyeh ilyeh tongonose. Ki nungwisme wahriꞌ lalme tahar bongol. Wahriꞌ orope lalme luku tahar ŋembere bongol bwore miꞌ supule pe, ki paparar me ŋoihmbwaip ŋaiye ŋende niharar lenge mitiŋ.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Taꞌe luku pe, ŋam de ma mini yip wusyep bongol ende tuꞌe leꞌe. Nato naŋ tikin Lahmborenge pe, yukur pa yurp tuꞌe lenge miyeꞌ tuweinge tikin kekep eꞌe ŋaiye yukur sisyeme Got. Ŋoihmbwaip topoꞌe ŋoiheryembe tinge si hoi hoi.
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 Ŋoiheryembe tinge tikin yepelmbe supule, topoꞌe ŋoihmbwaip tinge si tingis. Taꞌe luku pe, tinge yarp ya tas wicherꞌ me laip bwore tikin Got.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Tinge yukur ka se hiꞌ me ŋaimune ŋaiye tinge yende nange luku ki bwore lakai pupwa. Tinge behembuhu yende. Tinge yal yoto yende hwap tetehei ŋaiye tikin pupwa yehe supule tikin kekep eꞌe ŋaiye tinge ŋoiheryembe ka yende. Ka yende niŋ pinip yar, topoꞌme ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa yenge yal.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Kom ŋupe ŋaiye yip yisande wusyep tikin Krais pe, yukur tinge yalaŋat yip ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa luku ŋaiye pa yende topoꞌe, pakai.
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 Tinge si yalaŋat yip wusyep mise ŋaiye sai nato Jisas, topoꞌe yip si yisande wusyep kin.
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 Taꞌe luku pe, yember ŋaimun pupwa pupwa ŋaiye somohon yip yende liki yil tikihe. Jinyenme ŋoihmbwaip yerkeime pupwa yehe supule ŋaiye kete yip nenge nal ŋahwikin pupwa.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 Ŋoiheryembe topoꞌe ŋoihmbwaip yip ka si bwore ŋambaran supule.
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 Got ŋende yip ŋambaran, ŋahilyeh taꞌe kitikin pe, pa yurp bwore bwarme junde yaŋah mise tikin Got.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Yip pa yusme ŋaiye yininge wusyep homboꞌe. Yip pa yininge wusyep mise ilyehme yil lenge miyeꞌ tuweinge. Detale, poi ilyeh ilyeh, poi wahriꞌ tikin Krais.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 Topoꞌe ŋaiye ŋoihmbwaip yip ka nihe pe, yukur pa yusme ŋoihmbwaip nihe yip uku ka enge yip e oto hwap. Topoꞌe yukur pa yurpe tuhwar yip uku yenge si yi tutume ŋaiye ŋau ka e guh.
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 Yukur pa chumbur kohmap me Satan.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Lahmende ŋaiye kin ŋende ŋendei pe, sekei no. Kin ka enge syep kin hoime luku ende wah ŋaiye bwore pe, ka se ambaꞌe ŋaimune ŋaiye kin seheiꞌe. Topoꞌe ka aŋaꞌe lahmende ŋaiye tinge seheiꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Yip yukur pa yininge wusyep tetehei pupwa tus mut yip, na pakai. Yininge wusyep ŋaiye ki bwore ŋilyehme. Wusyep bwore yip uku ka ungwisme lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got ŋaiye ka yurp bwore bwarme.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Topoꞌe yip yukur pa yaŋaꞌe ŋoihmbwaip mane yilme Yohe Yirise, kin wutuꞌ tikin Got ŋaiye narp nato yip. Topoꞌe kin nalaŋatme ŋup tikin Got ŋaiye ka ambaꞌe yip no, pa yurp hlaininge.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Yip pa jinyenme ŋoihmbwaip pupwa, ŋoihmbwaip syohe, ŋoihmbwaip nihe, wusyep pupwa, wusyep hiꞌe, topoꞌe ŋoiheryembe pupwa ŋaiye na ende yumbune miyeꞌ ende.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Pa yasambe ŋoihmbwaip bwore bwore yil lenge Kristen miyeꞌ tuweinge. Pa yusme pupwa lenge miyeꞌ tuweinge tuꞌe ŋaiye Got nasme pupwa yip nato naŋ tikin Krais.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.