Efésios 4

Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ŋam Pol, ŋam marp mwahupwaiꞌe. Detale, ŋam mende wah tikin Lahmborenge. Pe ŋam da mini yip ŋaiye pa yurp junde wusyep ŋaiye Got si gal yip.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Pa syumbe yurp ŋumwaiye, topoꞌe yukur pa yende wachaih yilme lenge miyeꞌ ŋaiye yende wachaihme yip. Pa yasambe ŋoihmbwaip yip ŋaiye yende niharar yil lenge mitiŋ, kut yukur pa ŋoiheryembe ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa ŋaiye tinge yende me yip.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Yohe Yirise ki yal yip ŋoihmbwaip ilyeh pe, pa yende wah nihe ŋaiye pa yurp juhilyeh topoꞌe ŋoihmbwaip ŋumwaiye.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Wahriꞌ poi kin ŋaisep ilyeh, topoꞌe Yohe Yirise, kin ŋaisep ŋilyeh. Taꞌe luku pe, Got si nambaꞌ yip ŋaiye pa yurp yeseperhme ŋaimune bwore bwore ŋaiye ka ot.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 Lahmborenge ŋaisep ilyeh ŋaiye kin narp, topoꞌe ŋoihmbwaip poi ŋaiye teŋeime kin ŋilyeh, topoꞌe ŋaiye yambaꞌe pinip ki ŋilyeh.
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 Got kin ŋilyeh, topoꞌe Yai lenge miyeꞌ tuweinge lalme. Kin Lahmborenge poi lalme. Kin ŋilyeh ŋaiye ŋende wah gah bumbe poi lalme. Topoꞌe kin narp nato poi lalme.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Taꞌe luku pe, Krais kin ŋoih miꞌmiꞌ me poi pe, kin pwal poi yitini tikin Yohe Yirise ilyeh ilyeh tongonose gande ŋasande kitikin.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Ki taꞌe ŋaiye wusyep tikin Got ŋanange na,
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 Wusyep uku pe, ki nanah hlaꞌ supule me ŋaimune? Tehei kin taꞌe leꞌe, ŋendeheiyeh kin pe, kin nate gah kekep eꞌe.
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Taꞌe luku pe, kin miyeꞌ esep ilyeh uku ŋaiye nate gah kekep pe, kin ilyeh uku ki plihe nanah moihlaꞌ supule. Kin ka aparaꞌe kekep topoꞌe moihlaꞌ lalme.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Pe kin ilyeh uku nangange yitini nal lenge miyeꞌ tuweinge kitikin. Kin nalaŋatme mitiŋ syeꞌ taꞌe aposel, syeꞌ taꞌe profet. O syeꞌ taꞌe lenge mitiŋ ŋaiye yanange yalaŋatme wusyep bwore mise tikin Got yalꞌe yalꞌe taꞌe evangelis. Topoꞌe kin nalaŋatme mitiŋ syeꞌ taꞌe pasto, topoꞌe syeꞌ taꞌe jetmam.
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 Krais ŋende ŋai uku ŋaiye ka ungwisme lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got ŋaiye ka yende wah kin bworerme. Pe ka ende bongolme sios ŋaiye wahriꞌ tikin Krais miꞌe pe, ka eŋelꞌe enge el.
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 Ŋupe ŋaiye ya lalme mute guhilyeh no, ŋoihmbwaip poi ka el ŋilyeh pe, ya sisyeme Krais, Talah tikin Got. Taꞌe luku pe, poi lenge Kristen ya mambaꞌe ŋoihmbwaip bwore bwore tuꞌe Krais.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 Kut poi yukur ya murp tuꞌe ŋaiye lenge lahmakerep. Ya bunjenge musme ŋoihmbwaip hoi hoi poi ŋaiye teŋeime wusyep lenge miyeꞌ homboꞌe. Somohon ŋaiye miyeꞌ ende nate ŋanange wusyep ŋoinde tikin homboꞌe paŋaih poi pe, poi manange wusyep uku ki bwore mise pe, poi gwande.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 Kom tukwini poi ya mende niharar lenge mitiŋ pe, ya mininge wusyep ŋaiye ki bwore mise ŋilyehme. Poi ya mi tongorꞌ mil topoꞌe Krais pe, Krais kin ŋondoh me poi lalme.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 Gande ŋasande kitikin pe, wahriꞌ uku kin neŋelꞌe lalme nal ŋilyeh bwore miꞌ supule. Wahriꞌ poi lalme pe, tinge yende wah tititinge ilyeh ilyeh tongonose. Ki nungwisme wahriꞌ lalme tahar bongol. Wahriꞌ orope lalme luku tahar ŋembere bongol bwore miꞌ supule pe, ki paparar me ŋoihmbwaip ŋaiye ŋende niharar lenge mitiŋ.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 Taꞌe luku pe, ŋam de ma mini yip wusyep bongol ende tuꞌe leꞌe. Nato naŋ tikin Lahmborenge pe, yukur pa yurp tuꞌe lenge miyeꞌ tuweinge tikin kekep eꞌe ŋaiye yukur sisyeme Got. Ŋoihmbwaip topoꞌe ŋoiheryembe tinge si hoi hoi.
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 Ŋoiheryembe tinge tikin yepelmbe supule, topoꞌe ŋoihmbwaip tinge si tingis. Taꞌe luku pe, tinge yarp ya tas wicherꞌ me laip bwore tikin Got.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 Tinge yukur ka se hiꞌ me ŋaimune ŋaiye tinge yende nange luku ki bwore lakai pupwa. Tinge behembuhu yende. Tinge yal yoto yende hwap tetehei ŋaiye tikin pupwa yehe supule tikin kekep eꞌe ŋaiye tinge ŋoiheryembe ka yende. Ka yende niŋ pinip yar, topoꞌme ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa yenge yal.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 Kom ŋupe ŋaiye yip yisande wusyep tikin Krais pe, yukur tinge yalaŋat yip ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa luku ŋaiye pa yende topoꞌe, pakai.
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 Tinge si yalaŋat yip wusyep mise ŋaiye sai nato Jisas, topoꞌe yip si yisande wusyep kin.
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 Taꞌe luku pe, yember ŋaimun pupwa pupwa ŋaiye somohon yip yende liki yil tikihe. Jinyenme ŋoihmbwaip yerkeime pupwa yehe supule ŋaiye kete yip nenge nal ŋahwikin pupwa.
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 Ŋoiheryembe topoꞌe ŋoihmbwaip yip ka si bwore ŋambaran supule.
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 Got ŋende yip ŋambaran, ŋahilyeh taꞌe kitikin pe, pa yurp bwore bwarme junde yaŋah mise tikin Got.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Yip pa yusme ŋaiye yininge wusyep homboꞌe. Yip pa yininge wusyep mise ilyehme yil lenge miyeꞌ tuweinge. Detale, poi ilyeh ilyeh, poi wahriꞌ tikin Krais.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 Topoꞌe ŋaiye ŋoihmbwaip yip ka nihe pe, yukur pa yusme ŋoihmbwaip nihe yip uku ka enge yip e oto hwap. Topoꞌe yukur pa yurpe tuhwar yip uku yenge si yi tutume ŋaiye ŋau ka e guh.
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 Yukur pa chumbur kohmap me Satan.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Lahmende ŋaiye kin ŋende ŋendei pe, sekei no. Kin ka enge syep kin hoime luku ende wah ŋaiye bwore pe, ka se ambaꞌe ŋaimune ŋaiye kin seheiꞌe. Topoꞌe ka aŋaꞌe lahmende ŋaiye tinge seheiꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Yip yukur pa yininge wusyep tetehei pupwa tus mut yip, na pakai. Yininge wusyep ŋaiye ki bwore ŋilyehme. Wusyep bwore yip uku ka ungwisme lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got ŋaiye ka yurp bwore bwarme.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Topoꞌe yip yukur pa yaŋaꞌe ŋoihmbwaip mane yilme Yohe Yirise, kin wutuꞌ tikin Got ŋaiye narp nato yip. Topoꞌe kin nalaŋatme ŋup tikin Got ŋaiye ka ambaꞌe yip no, pa yurp hlaininge.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Yip pa jinyenme ŋoihmbwaip pupwa, ŋoihmbwaip syohe, ŋoihmbwaip nihe, wusyep pupwa, wusyep hiꞌe, topoꞌe ŋoiheryembe pupwa ŋaiye na ende yumbune miyeꞌ ende.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 Pa yasambe ŋoihmbwaip bwore bwore yil lenge Kristen miyeꞌ tuweinge. Pa yusme pupwa lenge miyeꞌ tuweinge tuꞌe ŋaiye Got nasme pupwa yip nato naŋ tikin Krais.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.