Efésios 2
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs VC
1 Somohonme yip yengelyembe wusyep, topoꞌe yip yende hwap wula wula pe, ki yambe yip pe, yip yule.
1 E vós outros estáveis mortos por vossas faltas, pelos pecados
2 Ŋup uku pe, yip jande yaŋah pupwa tikin kekep eꞌe. Yip jande ŋoihmbwaip tikin miyeꞌ ondoh lenge yipihinge pupwa ŋaiye yarp yanah hlaꞌ. Yipihinge pupwa luku kin ŋende wah nato ŋoihmbwaip lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yukur jande wusyep tikin Got.
2 que cometestes outrora seguindo o modo de viver deste mundo, do príncipe das potestades do ar, do espírito que agora atua nos rebeldes.
3 Somohon poi lalme marp taꞌe lenge mitiŋ uku pe, poi gwande ŋasande ŋaiye ŋoihmbwaip telei topoꞌe ŋoihmbwaip potopoi. Ŋaiye poi ya murp tuꞌe luku pe, poi ya mambaꞌe yitini pupwa ŋaiye Got si ŋende miꞌmiꞌ sai ŋaiye ka angange lenge miyeꞌ tuweinge lalme ŋaiye yende pupwa.
3 Também todos nós éramos deste número quando outrora vivíamos nos desejos carnais, fazendo a vontade da carne e da concupiscência. Éramos como os outros, por natureza, verdadeiros objetos da ira {divina}.
4 Kom ŋoih miꞌmiꞌ topoꞌe ŋoihmbwaip kin ŋaiye ŋende nihararme poi pe, ki ŋembere sekete supule.
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, impulsionado pelo grande amor com que nos amou,
5 Poi mengelyembe wusyep kin pe, hwap pupwa ŋaiye poi mende luku pe, ki si pwamb poi pe, poi mule. Kom Got nungwisme poi pe, poi marp laip topoꞌe Krais. Detale, Got kin ŋoihginirme poi.
5 quando estávamos mortos em conseqüência de nossos pecados, deu-nos a vida juntamente com Cristo - é por graça que fostes salvos! -,
6 Poi gwahilyeh topoꞌe Krais Jisas pe, kin ŋahraꞌe poi topoꞌe kin pe, poi topoꞌe Krais ya mil moihlaꞌ.
6 juntamente com ele nos ressuscitou e nos fez assentar nos céus, com Cristo Jesus.
7 Got nala asambe ŋoihginir embere embere kin elme lenge miyeꞌ tuweinge lalme ŋaiye tukwini yarp, topoꞌe mindemboi ka yurp. Detale, ŋoihginir kin tahar embere nato wah tikin Krais Jisas.
7 Ele demonstrou assim pelos séculos futuros a imensidão das riquezas de sua graça, pela bondade que tem para conosco, em Jesus Cristo.
8 Got kin ŋoihginirme yip ti, kin plihe nambaꞌe yip pe, ŋoihmbwaip yip teŋeime Krais. Pe yukur pa yambaꞌe naŋ embere me ŋai uku, pakai. Luku yitini tikin Got ŋaiye kin yal yip pakaiye.
8 Porque é gratuitamente que fostes salvos mediante a fé. Isto não provém de vossos méritos, mas é puro dom de Deus.
9 Got nambaꞌe yip pakaiye. Yukur kin nambaꞌe yip gande wah bwore yip, pakai. Taꞌe luku pe, yukur miyeꞌ ende ka se ahraꞌe naŋ kitikin nange ki ŋende.
9 Não provém das obras, para que ninguém se glorie.
10 Got si ŋende poi tahar ambaran nato Krais Jisas pe, Got si ŋoiheryembe ŋaiye ya mende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore mungwisme lenge miyeꞌ tuweinge.
10 Somos obra sua, criados em Jesus Cristo para as boas ações, que Deus de antemão preparou para que nós as praticássemos.
11 Yip sisyeme ŋaiye somohon yip haiten miyeꞌ tuweinge. Taꞌe luku pe, lenge Juta ŋaiye si yotombo wahriꞌ tinge, yana yip na, “Lenge miyeꞌ iki yukur yotombo wahriꞌ tinge.”
11 Lembrai-vos, pois, de que outrora vós, gentios por nascimento - que sois chamados incircuncisos por aqueles que se dizem circuncida dos, os que levam na carne a circuncisão feita por mãos humanas -,
12 Ŋup uku pe, yip yarp wohme Krais. Yip yarp ya tas wicherꞌ me lenge miyeꞌ tuweinge Israel ŋaiye Got nalaŋatme. Yip yukur yarp yal yoto wusyep tupwaiꞌ ŋaiye Got nupwaiꞌe ŋotop lenge miyeꞌ tuweinge kin. Yukur ŋainde bwore sai kekep eꞌe ŋaiye pa yurp yeseperhme ŋaiye mindemboi ka ungwisme yip, topoꞌe yip yukur sisyeme Got.
12 lembrai-vos de que naquele tempo estáveis sem Cristo, sem direito da cidadania em Israel, alheios às alianças, sem esperança da promessa e sem Deus, neste mundo.
13 Somohon yip yarp wohme Got. Kom tukwini pe, yip si yate yarp sehei me Krais. Detale, Krais nule pe, wim kin turuꞌ nate gahme yip pe, kin nenge yip nal sehei me Got.
13 Agora, porém, graças a Jesus Cristo, vós que antes estáveis longe, vos tornastes presentes, pelo sangue de Cristo.
14 Krais nenge ŋoihmbwaip michukor nat pe, kin ŋende lenge Juta yate jahilyeh yotop lenge haiten. Krais nenge wahriꞌ kitikin nuluwau lem ŋaiye sai bumbe me tinge pe, wachaih tinge miꞌe ko.
14 Porque é ele a nossa paz, ele que de dois povos fez um só, destruindo o muro de inimizade que os separava,
15 Kin ginyenme wusyep erŋeme tikin Moses, topoꞌe wusyep syeꞌ ŋaiye sai topoꞌe. Kin ŋende taꞌe luku no, ka enge lenge Juta topoꞌe haiten ote guhilyeh no, ka tuꞌe ŋaiye lenge miyeꞌ tuweinge ambaran pe, ka juhilyeh yotop kin. Kin ŋende taꞌe luku pe, ya murp ŋoihmbwaip ilyeh.
15 abolindo na própria carne a lei, os preceitos e as prescrições. Desse modo, ele queria fazer em si mesmo dos dois povos uma única humanidade nova pelo restabelecimento da paz,
16 Kin nule nal loutungwarmbe pe, kin nenge lenge wachaih hoi uku yate jahilyeh. Pe kin nenge lenge natme Got.
16 e reconciliá-los ambos com Deus, reunidos num só corpo pela virtude da cruz, aniquilando nela a inimizade.
17 Taꞌe luku pe, Krais nate ŋanange nalaŋatme wusyep bwore mise tikin ŋoihmbwaip michukor. Kin ŋanange nal lenge haiten ŋaiye yarp wohme Got, topoꞌe lenge miyeꞌ tuweinge Juta ŋaiye yarp sehei me kin.
17 Veio para anunciar a paz a vós que estáveis longe, e a paz também àqueles que estavam perto;
18 Nato Krais pe, Yohe Yirise ŋilyeh ŋaiye kin nember lenge Juta topoꞌe lenge haiten yatme Yai jande wah ŋaiye Krais ŋende me poi lalme.
18 porquanto é por ele que ambos temos acesso junto ao Pai num mesmo espírito.
19 Taꞌe luku pe, yip haiten ŋaiye si tahar Kristen yukur yarp yuwor yuwor yal ŋembep tikin Got, pakai. Yip bamtihei ilyeh ŋaiye yarp yotop lenge miyeꞌ tuweinge holi bwore mise supule tikin Got. Yip yarp bamtihei tikin Got.
19 Conseqüentemente, já não sois hóspedes nem peregrinos, mas sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Yip taꞌe yokoh ŋaiye Got ŋende. Lenge aposel, topoꞌe lenge profet pe, tinge taꞌe tumwange ŋaiye Got si ŋononde. O Krais Jisas pe, kin tumwange miyeꞌ bwore mise.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, tendo por pedra angular o próprio Cristo Jesus.
21 Yokoh barnange luku, ki sai tongorꞌ nal Krais pe, ki narpe yokoh orope lalme dil supule. Taꞌe luku pe, Got teter ŋende wah ŋende yokoh uku pe, ki nala ende ŋembere pe, yokoh uku ka si yukoh yirise tikin Lahmborenge.
21 É nele que todo edifício, harmonicamente disposto, se levanta até formar um templo santo no Senhor.
22 Got si nenge yip gahilyeh topoꞌe Krais pe, yip si miyeꞌ tuweinge kitikin pe, yip si taꞌe yokoh tikin Got ŋaiye ka hindi Yohe Yirise kin yurp yi yoto.
22 É nele que também vós outros entrais conjuntamente, pelo Espírito, na estrutura do edifício que se torna a habitação de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.