Efésios 2

Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Somohonme yip yengelyembe wusyep, topoꞌe yip yende hwap wula wula pe, ki yambe yip pe, yip yule.
1 Vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 Ŋup uku pe, yip jande yaŋah pupwa tikin kekep eꞌe. Yip jande ŋoihmbwaip tikin miyeꞌ ondoh lenge yipihinge pupwa ŋaiye yarp yanah hlaꞌ. Yipihinge pupwa luku kin ŋende wah nato ŋoihmbwaip lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yukur jande wusyep tikin Got.
2 nos quais costumavam viver, quando seguiam a presente ordem deste mundo e o príncipe do poder do ar, o espírito que agora está atuando nos que vivem na desobediência.
3 Somohon poi lalme marp taꞌe lenge mitiŋ uku pe, poi gwande ŋasande ŋaiye ŋoihmbwaip telei topoꞌe ŋoihmbwaip potopoi. Ŋaiye poi ya murp tuꞌe luku pe, poi ya mambaꞌe yitini pupwa ŋaiye Got si ŋende miꞌmiꞌ sai ŋaiye ka angange lenge miyeꞌ tuweinge lalme ŋaiye yende pupwa.
3 Anteriormente, todos nós também vivíamos entre eles, satisfazendo as vontades da nossa carne, seguindo os seus desejos e pensamentos. Como os outros, éramos por natureza merecedores da ira.
4 Kom ŋoih miꞌmiꞌ topoꞌe ŋoihmbwaip kin ŋaiye ŋende nihararme poi pe, ki ŋembere sekete supule.
4 Todavia, Deus, que é rico em misericórdia, pelo grande amor com que nos amou,
5 Poi mengelyembe wusyep kin pe, hwap pupwa ŋaiye poi mende luku pe, ki si pwamb poi pe, poi mule. Kom Got nungwisme poi pe, poi marp laip topoꞌe Krais. Detale, Got kin ŋoihginirme poi.
5 deu-nos vida juntamente com Cristo, quando ainda estávamos mortos em transgressões — pela graça vocês são salvos.
6 Poi gwahilyeh topoꞌe Krais Jisas pe, kin ŋahraꞌe poi topoꞌe kin pe, poi topoꞌe Krais ya mil moihlaꞌ.
6 Deus nos ressuscitou com Cristo e com ele nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus,
7 Got nala asambe ŋoihginir embere embere kin elme lenge miyeꞌ tuweinge lalme ŋaiye tukwini yarp, topoꞌe mindemboi ka yurp. Detale, ŋoihginir kin tahar embere nato wah tikin Krais Jisas.
7 para mostrar, nas eras que hão de vir, a incomparável riqueza de sua graça, demonstrada em sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Got kin ŋoihginirme yip ti, kin plihe nambaꞌe yip pe, ŋoihmbwaip yip teŋeime Krais. Pe yukur pa yambaꞌe naŋ embere me ŋai uku, pakai. Luku yitini tikin Got ŋaiye kin yal yip pakaiye.
8 Pois vocês são salvos pela graça, por meio da fé, e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 Got nambaꞌe yip pakaiye. Yukur kin nambaꞌe yip gande wah bwore yip, pakai. Taꞌe luku pe, yukur miyeꞌ ende ka se ahraꞌe naŋ kitikin nange ki ŋende.
9 não por obras, para que ninguém se glorie.
10 Got si ŋende poi tahar ambaran nato Krais Jisas pe, Got si ŋoiheryembe ŋaiye ya mende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore mungwisme lenge miyeꞌ tuweinge.
10 Porque somos criação de Deus realizada em Cristo Jesus para fazermos boas obras, as quais Deus preparou de antemão para que nós as praticássemos.
11 Yip sisyeme ŋaiye somohon yip haiten miyeꞌ tuweinge. Taꞌe luku pe, lenge Juta ŋaiye si yotombo wahriꞌ tinge, yana yip na, “Lenge miyeꞌ iki yukur yotombo wahriꞌ tinge.”
11 Portanto, lembrem-se de que anteriormente vocês eram gentios por nascimento e chamados incircuncisão pelos que se chamam circuncisão, feita no corpo por mãos humanas, e que
12 Ŋup uku pe, yip yarp wohme Krais. Yip yarp ya tas wicherꞌ me lenge miyeꞌ tuweinge Israel ŋaiye Got nalaŋatme. Yip yukur yarp yal yoto wusyep tupwaiꞌ ŋaiye Got nupwaiꞌe ŋotop lenge miyeꞌ tuweinge kin. Yukur ŋainde bwore sai kekep eꞌe ŋaiye pa yurp yeseperhme ŋaiye mindemboi ka ungwisme yip, topoꞌe yip yukur sisyeme Got.
12 naquela época vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel, sendo estrangeiros quanto às alianças da promessa, sem esperança e sem Deus no mundo.
13 Somohon yip yarp wohme Got. Kom tukwini pe, yip si yate yarp sehei me Krais. Detale, Krais nule pe, wim kin turuꞌ nate gahme yip pe, kin nenge yip nal sehei me Got.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados mediante o sangue de Cristo.
14 Krais nenge ŋoihmbwaip michukor nat pe, kin ŋende lenge Juta yate jahilyeh yotop lenge haiten. Krais nenge wahriꞌ kitikin nuluwau lem ŋaiye sai bumbe me tinge pe, wachaih tinge miꞌe ko.
14 Pois ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um e destruiu a barreira, o muro de inimizade,
15 Kin ginyenme wusyep erŋeme tikin Moses, topoꞌe wusyep syeꞌ ŋaiye sai topoꞌe. Kin ŋende taꞌe luku no, ka enge lenge Juta topoꞌe haiten ote guhilyeh no, ka tuꞌe ŋaiye lenge miyeꞌ tuweinge ambaran pe, ka juhilyeh yotop kin. Kin ŋende taꞌe luku pe, ya murp ŋoihmbwaip ilyeh.
15 anulando em seu corpo a lei dos mandamentos expressa em ordenanças. O objetivo dele era criar em si mesmo, dos dois, um novo homem, fazendo a paz,
16 Kin nule nal loutungwarmbe pe, kin nenge lenge wachaih hoi uku yate jahilyeh. Pe kin nenge lenge natme Got.
16 e reconciliar com Deus os dois em um corpo, por meio da cruz, pela qual ele destruiu a inimizade.
17 Taꞌe luku pe, Krais nate ŋanange nalaŋatme wusyep bwore mise tikin ŋoihmbwaip michukor. Kin ŋanange nal lenge haiten ŋaiye yarp wohme Got, topoꞌe lenge miyeꞌ tuweinge Juta ŋaiye yarp sehei me kin.
17 Ele veio e anunciou paz a vocês que estavam longe e paz aos que estavam perto,
18 Nato Krais pe, Yohe Yirise ŋilyeh ŋaiye kin nember lenge Juta topoꞌe lenge haiten yatme Yai jande wah ŋaiye Krais ŋende me poi lalme.
18 pois por meio dele tanto nós como vocês temos acesso ao Pai, por um só Espírito.
19 Taꞌe luku pe, yip haiten ŋaiye si tahar Kristen yukur yarp yuwor yuwor yal ŋembep tikin Got, pakai. Yip bamtihei ilyeh ŋaiye yarp yotop lenge miyeꞌ tuweinge holi bwore mise supule tikin Got. Yip yarp bamtihei tikin Got.
19 Portanto, vocês já não são estrangeiros nem forasteiros, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Yip taꞌe yokoh ŋaiye Got ŋende. Lenge aposel, topoꞌe lenge profet pe, tinge taꞌe tumwange ŋaiye Got si ŋononde. O Krais Jisas pe, kin tumwange miyeꞌ bwore mise.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, tendo Jesus Cristo como pedra angular,
21 Yokoh barnange luku, ki sai tongorꞌ nal Krais pe, ki narpe yokoh orope lalme dil supule. Taꞌe luku pe, Got teter ŋende wah ŋende yokoh uku pe, ki nala ende ŋembere pe, yokoh uku ka si yukoh yirise tikin Lahmborenge.
21 no qual todo o edifício é ajustado e cresce para tornar-se um santuário santo no Senhor.
22 Got si nenge yip gahilyeh topoꞌe Krais pe, yip si miyeꞌ tuweinge kitikin pe, yip si taꞌe yokoh tikin Got ŋaiye ka hindi Yohe Yirise kin yurp yi yoto.
22 Nele vocês também estão sendo juntamente edificados, para se tornarem morada de Deus por seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.