Efésios 2

Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Somohonme yip yengelyembe wusyep, topoꞌe yip yende hwap wula wula pe, ki yambe yip pe, yip yule.
1 E vos vivificou, estando mortos em transgressões e pecados,
2 Ŋup uku pe, yip jande yaŋah pupwa tikin kekep eꞌe. Yip jande ŋoihmbwaip tikin miyeꞌ ondoh lenge yipihinge pupwa ŋaiye yarp yanah hlaꞌ. Yipihinge pupwa luku kin ŋende wah nato ŋoihmbwaip lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yukur jande wusyep tikin Got.
2 nos quais, no passado, caminhastes, conforme o curso deste mundo, conforme o príncipe das potestades do ar, do espírito que, agora, opera nos filhos da desobediência;
3 Somohon poi lalme marp taꞌe lenge mitiŋ uku pe, poi gwande ŋasande ŋaiye ŋoihmbwaip telei topoꞌe ŋoihmbwaip potopoi. Ŋaiye poi ya murp tuꞌe luku pe, poi ya mambaꞌe yitini pupwa ŋaiye Got si ŋende miꞌmiꞌ sai ŋaiye ka angange lenge miyeꞌ tuweinge lalme ŋaiye yende pupwa.
3 entre os quais também todos nós vivíamos, em tempos passados, nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e da mente; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 Kom ŋoih miꞌmiꞌ topoꞌe ŋoihmbwaip kin ŋaiye ŋende nihararme poi pe, ki ŋembere sekete supule.
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, pelo seu grande amor com que nos amou,
5 Poi mengelyembe wusyep kin pe, hwap pupwa ŋaiye poi mende luku pe, ki si pwamb poi pe, poi mule. Kom Got nungwisme poi pe, poi marp laip topoꞌe Krais. Detale, Got kin ŋoihginirme poi.
5 estando nós ainda mortos em nossos pecados, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 Poi gwahilyeh topoꞌe Krais Jisas pe, kin ŋahraꞌe poi topoꞌe kin pe, poi topoꞌe Krais ya mil moihlaꞌ.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 Got nala asambe ŋoihginir embere embere kin elme lenge miyeꞌ tuweinge lalme ŋaiye tukwini yarp, topoꞌe mindemboi ka yurp. Detale, ŋoihginir kin tahar embere nato wah tikin Krais Jisas.
7 para mostrar nas épocas vindouras as abundantes riquezas da sua graça, pela sua benignidade para conosco através de Cristo Jesus.
8 Got kin ŋoihginirme yip ti, kin plihe nambaꞌe yip pe, ŋoihmbwaip yip teŋeime Krais. Pe yukur pa yambaꞌe naŋ embere me ŋai uku, pakai. Luku yitini tikin Got ŋaiye kin yal yip pakaiye.
8 Pois pela graça sois salvos por meio da fé; e isso não é de vós mesmos; isso é o dom de Deus.
9 Got nambaꞌe yip pakaiye. Yukur kin nambaꞌe yip gande wah bwore yip, pakai. Taꞌe luku pe, yukur miyeꞌ ende ka se ahraꞌe naŋ kitikin nange ki ŋende.
9 Não de obras, para que nenhum homem se glorie.
10 Got si ŋende poi tahar ambaran nato Krais Jisas pe, Got si ŋoiheryembe ŋaiye ya mende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore mungwisme lenge miyeꞌ tuweinge.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus estabeleceu para que andássemos nelas.
11 Yip sisyeme ŋaiye somohon yip haiten miyeꞌ tuweinge. Taꞌe luku pe, lenge Juta ŋaiye si yotombo wahriꞌ tinge, yana yip na, “Lenge miyeꞌ iki yukur yotombo wahriꞌ tinge.”
11 Portanto, lembrai-vos de que vós, no passado, éreis gentios na carne e chamados incircuncisão pelos que, na carne, se chamam circuncisão feita por mãos;
12 Ŋup uku pe, yip yarp wohme Krais. Yip yarp ya tas wicherꞌ me lenge miyeꞌ tuweinge Israel ŋaiye Got nalaŋatme. Yip yukur yarp yal yoto wusyep tupwaiꞌ ŋaiye Got nupwaiꞌe ŋotop lenge miyeꞌ tuweinge kin. Yukur ŋainde bwore sai kekep eꞌe ŋaiye pa yurp yeseperhme ŋaiye mindemboi ka ungwisme yip, topoꞌe yip yukur sisyeme Got.
12 que, naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Somohon yip yarp wohme Got. Kom tukwini pe, yip si yate yarp sehei me Krais. Detale, Krais nule pe, wim kin turuꞌ nate gahme yip pe, kin nenge yip nal sehei me Got.
13 Mas agora em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, chegastes perto pelo sangue de Cristo.
14 Krais nenge ŋoihmbwaip michukor nat pe, kin ŋende lenge Juta yate jahilyeh yotop lenge haiten. Krais nenge wahriꞌ kitikin nuluwau lem ŋaiye sai bumbe me tinge pe, wachaih tinge miꞌe ko.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um; e, derrubou a parede do meio da separação entre nós,
15 Kin ginyenme wusyep erŋeme tikin Moses, topoꞌe wusyep syeꞌ ŋaiye sai topoꞌe. Kin ŋende taꞌe luku no, ka enge lenge Juta topoꞌe haiten ote guhilyeh no, ka tuꞌe ŋaiye lenge miyeꞌ tuweinge ambaran pe, ka juhilyeh yotop kin. Kin ŋende taꞌe luku pe, ya murp ŋoihmbwaip ilyeh.
15 abolindo na sua carne a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças para fazer em si mesmo de dois um novo homem, fazendo assim a paz;
16 Kin nule nal loutungwarmbe pe, kin nenge lenge wachaih hoi uku yate jahilyeh. Pe kin nenge lenge natme Got.
16 e reconciliar ambos com Deus em um corpo pela cruz, matando com ela a inimizade.
17 Taꞌe luku pe, Krais nate ŋanange nalaŋatme wusyep bwore mise tikin ŋoihmbwaip michukor. Kin ŋanange nal lenge haiten ŋaiye yarp wohme Got, topoꞌe lenge miyeꞌ tuweinge Juta ŋaiye yarp sehei me kin.
17 E, vindo, ele pregou a paz a vós que estáveis longe e aos que estavam perto.
18 Nato Krais pe, Yohe Yirise ŋilyeh ŋaiye kin nember lenge Juta topoꞌe lenge haiten yatme Yai jande wah ŋaiye Krais ŋende me poi lalme.
18 Porque, por ambos temos acesso em um mesmo Espírito ao Pai.
19 Taꞌe luku pe, yip haiten ŋaiye si tahar Kristen yukur yarp yuwor yuwor yal ŋembep tikin Got, pakai. Yip bamtihei ilyeh ŋaiye yarp yotop lenge miyeꞌ tuweinge holi bwore mise supule tikin Got. Yip yarp bamtihei tikin Got.
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos com os santos e da família de Deus;
20 Yip taꞌe yokoh ŋaiye Got ŋende. Lenge aposel, topoꞌe lenge profet pe, tinge taꞌe tumwange ŋaiye Got si ŋononde. O Krais Jisas pe, kin tumwange miyeꞌ bwore mise.
20 e sois edificados sobre a fundação dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 Yokoh barnange luku, ki sai tongorꞌ nal Krais pe, ki narpe yokoh orope lalme dil supule. Taꞌe luku pe, Got teter ŋende wah ŋende yokoh uku pe, ki nala ende ŋembere pe, yokoh uku ka si yukoh yirise tikin Lahmborenge.
21 no qual todo o edifício, bem ajustado, cresce para templo santo no ­Senhor,
22 Got si nenge yip gahilyeh topoꞌe Krais pe, yip si miyeꞌ tuweinge kitikin pe, yip si taꞌe yokoh tikin Got ŋaiye ka hindi Yohe Yirise kin yurp yi yoto.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para habitação de Deus através do Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.