Efésios 1

Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ŋam Pol. O ŋasande kitikin Got pe, kin nalaŋatme ŋam taꞌe ŋaiye aposel tikin Jisas Krais. Tup eꞌe ŋam member mal lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got ŋaiye yarp ya yoto moi embere Efesus ŋaiye ŋoihmbwaip tinge teŋeime Jisas Krais.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos cristãos de Éfeso e aos que crêem em Jesus Cristo.
2 Yai Got poi topoꞌe Lahmborenge Jisas Krais ka ŋoih miꞌmiꞌ me yip, topoꞌe ka yende ŋoihmbwaip yip ka si ŋumwaiye.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Ya hriphrip mahraꞌe naŋ tikin Got ŋaiye kin Yai tikin Lahmborenge poi Jisas Krais! Poi tongorꞌ mal Krais pe, Got pwal poi ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore tikin moihlaꞌ ŋaiye ka ungwisme yipihinge bwore poi.
3 Bendito seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que do alto do céu nos abençoou com toda a bênção espiritual em Cristo,
4 Teter ŋaiye Got yukur ŋende kekep pe, kin si nalaŋatme poi ŋaiye ya murp moto Krais. Taꞌe luku pe, nato Krais ya murp yirise supule topoꞌe ya murp holi bwore mise supule mil ŋembep kin.
4 e nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis, diante de seus olhos.
5 Kin ŋende nihararme poi pe, somohonme kin nalaŋatme poi ŋaiye ya murp tuꞌe talah kitikin mil moto Jisas Krais.
5 No seu amor nos predestinou para sermos adotados como filhos seus por Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua livre vontade,
6 Poi ya lalme mahraꞌe naŋ tikin Got ŋaiye kin ŋoih miꞌmiꞌ me poi. Detale, Talah esep kin ilyeh uku, ŋaiye kin ŋende nihararme pe, kin pwal poi pakaiye.
6 para fazer resplandecer a sua maravilhosa graça, que nos foi concedida por ele no Bem-amado.
7 Krais nule nal loutungwarmbe pe, hwap lalme ŋaiye poi mende pe, wim kin si nongohe miꞌe ko. Kin ŋende poi marp bwore hlaininge. Ŋoih miꞌmiꞌ tikin Got pe,
7 Nesse Filho, pelo seu sangue, temos a Redenção, a remissão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça
8 kin ŋembere supule. Topoꞌe Got pwal poi sande tekeꞌe, topoꞌe ŋoihmbwaip bwore bwore kitikin natme poi.
8 que derramou profusamente sobre nós, em torrentes de sabedoria e de prudência.
9 Somohonme Got si ŋoiheryembe ŋai uku ŋaiye ka ende oto wah tikin Krais. Kom ŋoihmbwaip kin uku sai tase tatame ŋaiye tukwini kin si pasam poi.
9 Ele nos manifestou o misterioso desígnio de sua vontade, que em sua benevolência formara desde sempre,
10 Ŋup kitikin uku ka ot pe, Got ka uwilꞌe ember ŋoihmbwaip tase kitikin ŋaiye kin si ŋoiheryembe sai. Kin ka enge ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme ŋaiye sai nanah moihlaꞌ, topoꞌe nate gah kekep ote guhilyeh pe, Krais ka orp tuꞌe miyeꞌ ondoh.
10 para realizá-lo na plenitude dos tempos - desígnio de reunir em Cristo todas as coisas, as que estão nos céus e as que estão na terra.
11 Got se ka ende ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme luku gunde ŋasande topoꞌe ŋoihmbwaip kitikin. Got si nalaŋatme poi taꞌe miyeꞌ tuweinge kitikin. Pe poi ya mil tongorꞌ mil Krais supule gunde ŋaiye somohonme kin ŋoiheryembe.
11 Nele é que fomos escolhidos, predestinados segundo o desígnio daquele que tudo realiza por um ato deliberado de sua vontade,
12 Poi lenge miyeꞌ tuweinge Juta pe, poi ŋendehei ŋaiye ŋoihmbwaip poi teŋeime Jisas pe, poi gwande kin. Poi ya mahraꞌe naŋ tikin Got mi moto bongol kin, topoꞌe yirise embere kin.
12 para servirmos à celebração de sua glória, nós que desde o começo voltamos nossas esperanças para Cristo.
13 Topoꞌe ŋupe ŋaiye yip haiten yisande wusyep bwore mise tikin Got no, ŋoihmbwaip yip teŋeime Krais pe, wusyep bwore mise luku kin nungwisme yip. Miꞌe pe, Got nember wutuꞌ tikin Yohe Yirise gahanahme yip ŋaiye kin si ŋanange nalaŋatme.
13 Nele também vós, depois de terdes ouvido a palavra da verdade, o Evangelho de vossa salvação no qual tendes crido, fostes selados com o Espírito Santo que fora prometido,
14 Topoꞌe poi sisyeme ŋaiye mindemboi se ya mambaꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore lalme ŋaiye Got ŋanange nalaŋatme nange ka angange lenge miyeꞌ tuweinge kin. Pe tinge ka yurp hlaininge. Detale, poi si mambaꞌe Yohe Yirise. Taꞌe luku pe, poi ya ŋoihmeryembe wah embere embere ŋaiye Got ŋende pe, ya mahraꞌe naŋ kin.
14 que é o penhor da nossa herança, enquanto esperamos a completa redenção daqueles que Deus adquiriu para o louvor da sua glória.
15 Ŋam masande wusyep nange ŋoihmbwaip yip teŋeime Lahmborenge Jisas, topoꞌe yip yende nihararme lenge miyeꞌ tuweinge lalme tikin Got.
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus, e do amor para com todos os cristãos,
16 Taꞌe luku pe, ŋam yukur masme ŋoihmbwaip ŋaiye ŋam manange wusyep hriphrip me Got me yip. Ŋam ŋoihmeryembe yip ŋupe ŋaiye ŋam manange wusyep topoꞌme Got.
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações.
17 Ŋam misilihme Got tikin Lahmborenge poi Jisas Krais. Kin Yai tikin yirise embere topoꞌe bongol supule. Kin ka yul yip sande tekeꞌe bwore ŋaiye pa sisyeme kin.
17 Rogo ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê um espírito de sabedoria que vos revele o conhecimento dele;
18 Ŋam misilihme Got ŋaiye ka oworꞌe ŋondoh yip no, yirise kin ka ote oto ŋondoh yip. Taꞌe luku pe, yip pa ŋoiheryembe ŋaimune ŋaiye kin nalaŋatme ŋaiye ka yul yip. Yip pa sisyeme ŋaimune bwore bwore ŋaiye Got si nalaŋatme sai me lenge miyeꞌ tuweinge kitikin.
18 que ilumine os olhos do vosso coração, para que compreendais a que esperança fostes chamados, quão rica e gloriosa é a herança que ele reserva aos santos,
19 Topoꞌe bongol embere tikin Got uku ŋaiye ŋende wah nato poi lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye ŋoihmbwaip poi teŋeime kin. Bongol uku, ki embere embere sekete.
19 e qual a suprema grandeza de seu poder para conosco, que abraçamos a fé. É o mesmo poder extraordinário que
20 Bongol ŋilyeh uku ŋaiye Got ŋahraꞌe Krais nasme nule pe, kin nember kin narp nal syep non kitikin nanah moihlaꞌ, ŋaiye ka hindi bepeteme ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme.
20 ele manifestou na pessoa de Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o sentar à sua direita no céu,
21 Taꞌe luku pe, Krais narp nanah hlaꞌ supulme lenge yipihinge pupwa ŋaiye bongol, topoꞌe lenge miyeꞌ ondoh lalme, topoꞌe lenge gavman, topoꞌe lenge ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme ŋaiye tikin bongol. Kin narp nanah hlaꞌ me lenge yipihinge, topoꞌe lenge miyeꞌ lalme embere embere ŋaiye diꞌ naŋ tahar tahar tukwini leꞌe topoꞌe ŋaiye mindemboi boi.
21 acima de todo principado, potestade, virtude, dominação e de todo nome que possa haver neste mundo como no futuro.
22 Got nember ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme gah ŋihip tuweihe Jisas pe, kin ŋende kin narp miyeꞌ ondoh me ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme luku, topoꞌe kin miyeꞌ ondoh tikin sios.
22 E sujeitou a seus pés todas as coisas, e o constituiu chefe supremo da Igreja,
23 Sios pe, ki wahriꞌ tikin Krais. Pe bongol tikin Krais ki paparar supule nalꞌe nalꞌe nato kekep lalme topoꞌe moihlaꞌ, topoꞌe kin nangange bongol kin uku nato sios kin lalme.
23 que é o seu corpo, o receptáculo daquele que enche todas as coisas sob todos os aspectos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.