Efésios 1

Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ŋam Pol. O ŋasande kitikin Got pe, kin nalaŋatme ŋam taꞌe ŋaiye aposel tikin Jisas Krais. Tup eꞌe ŋam member mal lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got ŋaiye yarp ya yoto moi embere Efesus ŋaiye ŋoihmbwaip tinge teŋeime Jisas Krais.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que vivem em Éfeso e são fiéis em Cristo Jesus.
2 Yai Got poi topoꞌe Lahmborenge Jisas Krais ka ŋoih miꞌmiꞌ me yip, topoꞌe ka yende ŋoihmbwaip yip ka si ŋumwaiye.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Ya hriphrip mahraꞌe naŋ tikin Got ŋaiye kin Yai tikin Lahmborenge poi Jisas Krais! Poi tongorꞌ mal Krais pe, Got pwal poi ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore tikin moihlaꞌ ŋaiye ka ungwisme yipihinge bwore poi.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 Teter ŋaiye Got yukur ŋende kekep pe, kin si nalaŋatme poi ŋaiye ya murp moto Krais. Taꞌe luku pe, nato Krais ya murp yirise supule topoꞌe ya murp holi bwore mise supule mil ŋembep kin.
4 Antes da fundação do mundo, Deus nos escolheu, nele, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele. Em amor
5 Kin ŋende nihararme poi pe, somohonme kin nalaŋatme poi ŋaiye ya murp tuꞌe talah kitikin mil moto Jisas Krais.
5 nos predestinou para ele, para sermos adotados como seus filhos, por meio de Jesus Cristo, segundo o propósito de sua vontade,
6 Poi ya lalme mahraꞌe naŋ tikin Got ŋaiye kin ŋoih miꞌmiꞌ me poi. Detale, Talah esep kin ilyeh uku, ŋaiye kin ŋende nihararme pe, kin pwal poi pakaiye.
6 para louvor da glória de sua graça, que ele nos concedeu gratuitamente no Amado.
7 Krais nule nal loutungwarmbe pe, hwap lalme ŋaiye poi mende pe, wim kin si nongohe miꞌe ko. Kin ŋende poi marp bwore hlaininge. Ŋoih miꞌmiꞌ tikin Got pe,
7 Nele temos a redenção, pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo a riqueza da sua graça,
8 kin ŋembere supule. Topoꞌe Got pwal poi sande tekeꞌe, topoꞌe ŋoihmbwaip bwore bwore kitikin natme poi.
8 que Deus derramou abundantemente sobre nós em toda a sabedoria e entendimento.
9 Somohonme Got si ŋoiheryembe ŋai uku ŋaiye ka ende oto wah tikin Krais. Kom ŋoihmbwaip kin uku sai tase tatame ŋaiye tukwini kin si pasam poi.
9 Ele nos revelou o mistério da sua vontade, segundo o seu propósito, que ele apresentou em Cristo,
10 Ŋup kitikin uku ka ot pe, Got ka uwilꞌe ember ŋoihmbwaip tase kitikin ŋaiye kin si ŋoiheryembe sai. Kin ka enge ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme ŋaiye sai nanah moihlaꞌ, topoꞌe nate gah kekep ote guhilyeh pe, Krais ka orp tuꞌe miyeꞌ ondoh.
10 de fazer convergir nele, na dispensação da plenitude dos tempos, todas as coisas, tanto as do céu como as da terra.
11 Got se ka ende ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme luku gunde ŋasande topoꞌe ŋoihmbwaip kitikin. Got si nalaŋatme poi taꞌe miyeꞌ tuweinge kitikin. Pe poi ya mil tongorꞌ mil Krais supule gunde ŋaiye somohonme kin ŋoiheryembe.
11 Em Cristo fomos também feitos herança, predestinados segundo o propósito daquele que faz todas as coisas conforme o conselho da sua vontade,
12 Poi lenge miyeꞌ tuweinge Juta pe, poi ŋendehei ŋaiye ŋoihmbwaip poi teŋeime Jisas pe, poi gwande kin. Poi ya mahraꞌe naŋ tikin Got mi moto bongol kin, topoꞌe yirise embere kin.
12 a fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que de antemão esperamos em Cristo.
13 Topoꞌe ŋupe ŋaiye yip haiten yisande wusyep bwore mise tikin Got no, ŋoihmbwaip yip teŋeime Krais pe, wusyep bwore mise luku kin nungwisme yip. Miꞌe pe, Got nember wutuꞌ tikin Yohe Yirise gahanahme yip ŋaiye kin si ŋanange nalaŋatme.
13 Nele também vocês, depois que ouviram a palavra da verdade, o evangelho da salvação, tendo nele também crido, receberam o selo do Espírito Santo da promessa.
14 Topoꞌe poi sisyeme ŋaiye mindemboi se ya mambaꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore lalme ŋaiye Got ŋanange nalaŋatme nange ka angange lenge miyeꞌ tuweinge kin. Pe tinge ka yurp hlaininge. Detale, poi si mambaꞌe Yohe Yirise. Taꞌe luku pe, poi ya ŋoihmeryembe wah embere embere ŋaiye Got ŋende pe, ya mahraꞌe naŋ kin.
14 O Espírito é o penhor da nossa herança, até o resgate da sua propriedade, em louvor da sua glória.
15 Ŋam masande wusyep nange ŋoihmbwaip yip teŋeime Lahmborenge Jisas, topoꞌe yip yende nihararme lenge miyeꞌ tuweinge lalme tikin Got.
15 Por isso, também eu, tendo ouvido a respeito da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor para com todos os santos,
16 Taꞌe luku pe, ŋam yukur masme ŋoihmbwaip ŋaiye ŋam manange wusyep hriphrip me Got me yip. Ŋam ŋoihmeryembe yip ŋupe ŋaiye ŋam manange wusyep topoꞌme Got.
16 não cesso de dar graças por vocês, mencionando-os nas minhas orações.
17 Ŋam misilihme Got tikin Lahmborenge poi Jisas Krais. Kin Yai tikin yirise embere topoꞌe bongol supule. Kin ka yul yip sande tekeꞌe bwore ŋaiye pa sisyeme kin.
17 Peço ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, que conceda a vocês espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele.
18 Ŋam misilihme Got ŋaiye ka oworꞌe ŋondoh yip no, yirise kin ka ote oto ŋondoh yip. Taꞌe luku pe, yip pa ŋoiheryembe ŋaimune ŋaiye kin nalaŋatme ŋaiye ka yul yip. Yip pa sisyeme ŋaimune bwore bwore ŋaiye Got si nalaŋatme sai me lenge miyeꞌ tuweinge kitikin.
18 Peço que ele ilumine os olhos do coração de vocês, para que saibam qual é a esperança da vocação de vocês, qual é a riqueza da glória da sua herança nos santos
19 Topoꞌe bongol embere tikin Got uku ŋaiye ŋende wah nato poi lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye ŋoihmbwaip poi teŋeime kin. Bongol uku, ki embere embere sekete.
19 e qual é a suprema grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a eficácia da força do seu poder.
20 Bongol ŋilyeh uku ŋaiye Got ŋahraꞌe Krais nasme nule pe, kin nember kin narp nal syep non kitikin nanah moihlaꞌ, ŋaiye ka hindi bepeteme ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme.
20 Ele exerceu esse poder em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar à sua direita nas regiões celestiais,
21 Taꞌe luku pe, Krais narp nanah hlaꞌ supulme lenge yipihinge pupwa ŋaiye bongol, topoꞌe lenge miyeꞌ ondoh lalme, topoꞌe lenge gavman, topoꞌe lenge ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme ŋaiye tikin bongol. Kin narp nanah hlaꞌ me lenge yipihinge, topoꞌe lenge miyeꞌ lalme embere embere ŋaiye diꞌ naŋ tahar tahar tukwini leꞌe topoꞌe ŋaiye mindemboi boi.
21 acima de todo principado, potestade, poder, domínio e de todo nome que se possa mencionar, não só no presente século, mas também no vindouro.
22 Got nember ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme gah ŋihip tuweihe Jisas pe, kin ŋende kin narp miyeꞌ ondoh me ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme luku, topoꞌe kin miyeꞌ ondoh tikin sios.
22 E sujeitou todas as coisas debaixo dos pés de Cristo e, para ser o cabeça sobre todas as coisas, o deu à igreja,
23 Sios pe, ki wahriꞌ tikin Krais. Pe bongol tikin Krais ki paparar supule nalꞌe nalꞌe nato kekep lalme topoꞌe moihlaꞌ, topoꞌe kin nangange bongol kin uku nato sios kin lalme.
23 a qual é o seu corpo, a plenitude daquele que a tudo enche em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.