Efésios 1

Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ŋam Pol. O ŋasande kitikin Got pe, kin nalaŋatme ŋam taꞌe ŋaiye aposel tikin Jisas Krais. Tup eꞌe ŋam member mal lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got ŋaiye yarp ya yoto moi embere Efesus ŋaiye ŋoihmbwaip tinge teŋeime Jisas Krais.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta ao povo de Deus da cidade de Éfeso, o povo que é fiel por estar unido com Cristo Jesus.
2 Yai Got poi topoꞌe Lahmborenge Jisas Krais ka ŋoih miꞌmiꞌ me yip, topoꞌe ka yende ŋoihmbwaip yip ka si ŋumwaiye.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Ya hriphrip mahraꞌe naŋ tikin Got ŋaiye kin Yai tikin Lahmborenge poi Jisas Krais! Poi tongorꞌ mal Krais pe, Got pwal poi ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore tikin moihlaꞌ ŋaiye ka ungwisme yipihinge bwore poi.
3 Agradeçamos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, pois ele nos tem abençoado por estarmos unidos com Cristo, dando-nos todos os dons espirituais do mundo celestial.
4 Teter ŋaiye Got yukur ŋende kekep pe, kin si nalaŋatme poi ŋaiye ya murp moto Krais. Taꞌe luku pe, nato Krais ya murp yirise supule topoꞌe ya murp holi bwore mise supule mil ŋembep kin.
4 Antes da criação do mundo, Deus já nos havia escolhido para sermos dele por meio da nossa união com Cristo, a fim de pertencermos somente a Deus e nos apresentarmos diante dele sem culpa. Por causa do seu amor por nós,
5 Kin ŋende nihararme poi pe, somohonme kin nalaŋatme poi ŋaiye ya murp tuꞌe talah kitikin mil moto Jisas Krais.
5 Deus já havia resolvido que nos tornaria seus filhos, por meio de Jesus Cristo, pois este era o seu prazer e a sua vontade.
6 Poi ya lalme mahraꞌe naŋ tikin Got ŋaiye kin ŋoih miꞌmiꞌ me poi. Detale, Talah esep kin ilyeh uku, ŋaiye kin ŋende nihararme pe, kin pwal poi pakaiye.
6 Portanto, louvemos a Deus pela sua gloriosa graça , que ele nos deu gratuitamente por meio do seu querido Filho.
7 Krais nule nal loutungwarmbe pe, hwap lalme ŋaiye poi mende pe, wim kin si nongohe miꞌe ko. Kin ŋende poi marp bwore hlaininge. Ŋoih miꞌmiꞌ tikin Got pe,
7 Pois, pela morte de Cristo na cruz, nós somos libertados, isto é, os nossos pecados são perdoados. Como é maravilhosa a graça de Deus,
8 kin ŋembere supule. Topoꞌe Got pwal poi sande tekeꞌe, topoꞌe ŋoihmbwaip bwore bwore kitikin natme poi.
8 que ele nos deu com tanta fartura! Deus, em toda a sua sabedoria e entendimento,
9 Somohonme Got si ŋoiheryembe ŋai uku ŋaiye ka ende oto wah tikin Krais. Kom ŋoihmbwaip kin uku sai tase tatame ŋaiye tukwini kin si pasam poi.
9 fez o que havia resolvido e nos revelou o plano secreto que tinha decidido realizar por meio de Cristo.
10 Ŋup kitikin uku ka ot pe, Got ka uwilꞌe ember ŋoihmbwaip tase kitikin ŋaiye kin si ŋoiheryembe sai. Kin ka enge ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme ŋaiye sai nanah moihlaꞌ, topoꞌe nate gah kekep ote guhilyeh pe, Krais ka orp tuꞌe miyeꞌ ondoh.
10 Esse plano é unir, no tempo certo, debaixo da autoridade de Cristo, tudo o que existe no céu e na terra.
11 Got se ka ende ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme luku gunde ŋasande topoꞌe ŋoihmbwaip kitikin. Got si nalaŋatme poi taꞌe miyeꞌ tuweinge kitikin. Pe poi ya mil tongorꞌ mil Krais supule gunde ŋaiye somohonme kin ŋoiheryembe.
11 Todas as coisas são feitas de acordo com o plano e com a decisão de Deus. De acordo com a sua vontade e com aquilo que ele havia resolvido desde o princípio, Deus nos escolheu para sermos o seu povo, por meio da nossa união com Cristo.
12 Poi lenge miyeꞌ tuweinge Juta pe, poi ŋendehei ŋaiye ŋoihmbwaip poi teŋeime Jisas pe, poi gwande kin. Poi ya mahraꞌe naŋ tikin Got mi moto bongol kin, topoꞌe yirise embere kin.
12 Portanto, digo que nós , que fomos os primeiros a pôr a nossa esperança em Cristo, louvemos a glória de Deus.
13 Topoꞌe ŋupe ŋaiye yip haiten yisande wusyep bwore mise tikin Got no, ŋoihmbwaip yip teŋeime Krais pe, wusyep bwore mise luku kin nungwisme yip. Miꞌe pe, Got nember wutuꞌ tikin Yohe Yirise gahanahme yip ŋaiye kin si ŋanange nalaŋatme.
13 A mesma coisa aconteceu também com vocês . Quando ouviram a verdadeira mensagem, a boa notícia que trouxe para vocês a salvação, vocês creram em Cristo. E Deus pôs em vocês a sua marca de proprietário quando lhes deu o Espírito Santo, que ele havia prometido.
14 Topoꞌe poi sisyeme ŋaiye mindemboi se ya mambaꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore lalme ŋaiye Got ŋanange nalaŋatme nange ka angange lenge miyeꞌ tuweinge kin. Pe tinge ka yurp hlaininge. Detale, poi si mambaꞌe Yohe Yirise. Taꞌe luku pe, poi ya ŋoihmeryembe wah embere embere ŋaiye Got ŋende pe, ya mahraꞌe naŋ kin.
14 O Espírito Santo é a garantia de que receberemos o que Deus prometeu ao seu povo, e isso nos dá a certeza de que Deus dará liberdade completa aos que são seus. Portanto, louvemos a sua glória.
15 Ŋam masande wusyep nange ŋoihmbwaip yip teŋeime Lahmborenge Jisas, topoꞌe yip yende nihararme lenge miyeꞌ tuweinge lalme tikin Got.
15 Por isso, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que vocês têm por todos os irmãos na fé,
16 Taꞌe luku pe, ŋam yukur masme ŋoihmbwaip ŋaiye ŋam manange wusyep hriphrip me Got me yip. Ŋam ŋoihmeryembe yip ŋupe ŋaiye ŋam manange wusyep topoꞌme Got.
16 não paro de agradecer a Deus por causa de vocês. Eu sempre lembro de vocês nas minhas orações.
17 Ŋam misilihme Got tikin Lahmborenge poi Jisas Krais. Kin Yai tikin yirise embere topoꞌe bongol supule. Kin ka yul yip sande tekeꞌe bwore ŋaiye pa sisyeme kin.
17 E peço ao Deus do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai glorioso , que dê a vocês o seu Espírito, o Espírito que os tornará sábios e revelará Deus a vocês, para que assim vocês o conheçam como devem conhecer.
18 Ŋam misilihme Got ŋaiye ka oworꞌe ŋondoh yip no, yirise kin ka ote oto ŋondoh yip. Taꞌe luku pe, yip pa ŋoiheryembe ŋaimune ŋaiye kin nalaŋatme ŋaiye ka yul yip. Yip pa sisyeme ŋaimune bwore bwore ŋaiye Got si nalaŋatme sai me lenge miyeꞌ tuweinge kitikin.
18 Peço que Deus abra a mente de vocês para que vejam a luz dele e conheçam a esperança para a qual ele os chamou . E também para que saibam como são maravilhosas as bênçãos que ele prometeu ao seu povo
19 Topoꞌe bongol embere tikin Got uku ŋaiye ŋende wah nato poi lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye ŋoihmbwaip poi teŋeime kin. Bongol uku, ki embere embere sekete.
19 e como é grande o seu poder que age em nós, os que cremos nele. Esse poder que age em nós é a mesma força poderosa
20 Bongol ŋilyeh uku ŋaiye Got ŋahraꞌe Krais nasme nule pe, kin nember kin narp nal syep non kitikin nanah moihlaꞌ, ŋaiye ka hindi bepeteme ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme.
20 que ele usou quando ressuscitou Cristo e fez com que ele se sentasse ao seu lado direito no mundo celestial.
21 Taꞌe luku pe, Krais narp nanah hlaꞌ supulme lenge yipihinge pupwa ŋaiye bongol, topoꞌe lenge miyeꞌ ondoh lalme, topoꞌe lenge gavman, topoꞌe lenge ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme ŋaiye tikin bongol. Kin narp nanah hlaꞌ me lenge yipihinge, topoꞌe lenge miyeꞌ lalme embere embere ŋaiye diꞌ naŋ tahar tahar tukwini leꞌe topoꞌe ŋaiye mindemboi boi.
21 Cristo reina sobre todos os governos celestiais, autoridades, forças e poderes . Ele tem um título que está acima de todos os títulos das autoridades que existem neste mundo e no mundo que há de vir.
22 Got nember ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme gah ŋihip tuweihe Jisas pe, kin ŋende kin narp miyeꞌ ondoh me ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme luku, topoꞌe kin miyeꞌ ondoh tikin sios.
22 Deus colocou todas as coisas debaixo da autoridade de Cristo e deu Cristo à Igreja como o único Senhor de tudo.
23 Sios pe, ki wahriꞌ tikin Krais. Pe bongol tikin Krais ki paparar supule nalꞌe nalꞌe nato kekep lalme topoꞌe moihlaꞌ, topoꞌe kin nangange bongol kin uku nato sios kin lalme.
23 A Igreja é o corpo de Cristo; ela completa Cristo, o qual completa todas as coisas em todos os lugares.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.