Colossenses 4
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs VC
1 Yip lenge miyeꞌ embep pa bepeteme lenge miyeꞌ wah yip bworerme. Yip si sisyeme nange miyeꞌ ondoh yip narp nanah moihlaꞌ.
1 Senhores, tratai vossos servos com justiça e igualdade. Sabeis perfeitamente que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Yip pa yende wah ŋaiye yininge wusyep topoꞌe Got yenge yil. Topoꞌe yaŋaꞌe ŋoihmbwaip yip supule yilme ŋaimune ŋaiye yip yanange topoꞌe Got pe, yininge wusyep hriphrip yilme kin.
2 Sede perseverantes, sede vigilantes na oração, acompanhada de ações de graças.
3 Ŋupe ŋaiye pa yininge wusyep topoꞌme Got pe, pa yisilihme ŋaiye ka ungwisme poi no, poi tatame ŋaiye ya se mininge malaŋatme wusyep tase tikin Krais. Luku tehei kin ŋaiye tukwini ŋam marp moto mwahupwaiꞌe.
3 Orai também por nós. Pedi a Deus que dê livre curso à nossa palavra para que possamos anunciar o mistério de Cristo. É por causa deste mistério que estou preso.
4 Yininge wusyep yisilihme Got ŋaiye ka ungwisme ŋam no, ma mininge malaŋatme wusyep uku bworerme tuꞌe ŋaiye Got ŋasande.
4 Possa eu fazê-lo conhecido, como é meu dever.
5 Ŋupe ŋaiye yip yarp yotop lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye ŋoihmbwaip tinge yukur teŋeime Krais pe, pa yurp bworerme, topoꞌe yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe junde ŋoiheryembe bwore. Pe nye nyermbe pa yende miꞌmiꞌ ŋaiye pa yininge yalaŋatme wusyep mise tikin Krais yilme tinge.
5 Procedei com sabedoria no trato com os de fora. Sabei aproveitar todas as circunstâncias.
6 Wusyep yip ŋaiye pa yininge pe, ka bwore miꞌ supule ŋaiye lenge mitiŋ ka yisyunde. Pa ŋoiheryembe wusyep bworerme ti, pa yungwisme wusyep tinge bworerme.
6 Que as vossas conversas sejam sempre amáveis, temperadas com sal, e sabei responder a cada um devidamente.
7 Tikikus kin wah ilyeh, topoꞌe kin toꞌ poi. Kin miyeꞌ wah bwore ende tikin Lahmborenge. Kin ka ininge wusyep me ŋaimune ŋaiye ŋende me ŋam.
7 Quanto ao que me concerne, o caríssimo irmão Tíquico, ministro fiel e companheiro no Senhor, vos informará de tudo.
8 Ŋam member kin malme yip ŋaiye ka ininge wusyep ende bongolme ŋoihmbwaip yip, topoꞌe pa sisyeme ŋaiye poi marp taꞌe la ŋai.
8 Eu vo-lo envio para este fim, para que conheçais nossa situação e console os vossos corações.
9 Ŋam member Onesimus nal topoꞌme kin. Onesimus kin toꞌ bwore bwarme poi, topoꞌe kin ŋimei yip ŋaiye bamtihei yip tip. Tinge hindi ka yini yip ŋaimune mune ŋaiye tukwini ŋende ŋanar eꞌe.
9 Ele vai juntamente com Onésimo, nosso caríssimo e fiel irmão, conterrâneo vosso. Ambos vos informarão de tudo o que aqui se passa.
10 Aristarkus ŋaiye narp mwahupwaiꞌe ŋotop ŋam pe, kin nember ŋau bwore kin nalme yip. O yuruwai tikin Banabas ŋaiye tinge jalme Mak nember ŋau bwore kin topoꞌe nalme yip. Ŋam si member wusyep hraꞌembep malme yip yer, ŋaiye ka ot tuꞌe liki pe, pa hriphrip ŋaiye pa yambaꞌe kin.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, primo de Barnabé, a respeito do qual já recebestes instruções. {Se este for ter convosco, acolhei-o bem.}
11 Topoꞌe Jisas, naŋ umburꞌe kin tinge jalme Jastus, nember ŋau bwore kin nalme yip. Lenge miyeꞌ hun eꞌe, tinge Kristen miyeꞌ Juta pe, tinge yotop ŋam yende wah ŋaiye yahraꞌe lemame tikin Got, topoꞌe tinge miyeꞌ hun uku yungwisme marp ŋam bwore miꞌ supule.
11 Também Jesus, chamado o Justo, vos saúda. São os únicos da circuncisão que trabalham comigo no Reino de Deus. Eles se têm tornado a minha consolação.
12 Epafras topoꞌe ŋember ŋau bwore kin nalme yip. Kin ŋimei yip, topoꞌe miyeꞌ wah tikin Krais Jisas. Nye nyermbe kin ŋende wah nihe ŋaiye ŋanange wusyep ŋisilihme Got ŋaiye ka ungwisme yip no, pa jin bongole tuꞌe ŋaiye yip Kristen miyeꞌ tuweinge bwore mise, topoꞌe yip si jande bworerme ŋoihmbwaip tikin Got supule.
12 Saúda-vos Epafras, vosso concidadão, servo de Jesus Cristo. Ele não cessa de lutar por vós em suas orações, para que, numa perfeita e plena convicção, permaneçais plenamente submissos à vontade divina.
13 Ŋam de ma mininge wusyep me kin tuꞌe leꞌe, kin ŋende wah nihe ŋaiye nungwisme yip, topoꞌe lenge Kristen miyeꞌ tuweinge ŋaiye yarp moi embere Laodisia, topoꞌe moi embere Hierapolis.
13 Posso assegurar-vos que muito trabalha por vós e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Dokta Luk ŋaiye poi mende nihararme kin hindi Tomas yember ŋau bwore tinge yalme yip.
14 Saúda-vos Lucas, o caríssimo médico, e Demas.
15 Ŋam masande ŋaiye pa yangange hriphrip topoꞌe ŋau bwore poi yil lenge toꞌ tatai poi ŋaiye yarp Laodisia. Topoꞌe yaŋaꞌe ŋau bwore poi yilme Nimpa, topoꞌe lenge Kristen miyeꞌ tuweinge ŋaiye yate jahilyeh yarp yukoh ti.
15 Saudai os irmãos de Laodicéia, como também a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Ŋupe ŋaiye pa jonose tup eꞌe miꞌe pe, pa yember tup eꞌe yil sios Laodisia, ŋaiye ka jonose yil lenge sios ka yisyunde. Topoꞌe tup ŋaiye ŋam si mainge malme tinge pe, yip pa jonose wusyep uku topoꞌe.
16 Uma vez lida esta carta entre vós, fazei com que ela o seja também na igreja dos laodicenses. E vós, lede a de Laodicéia.
17 Pa yinime Arkipus na, “Lahmborenge si yale wah uku pe, nin na ende wah uku, topoꞌe na bepteme bworerme.”
17 Finalmente, dizei a Arquipo: Vê bem o ministério que recebeste em nome do Senhor, e desempenha-o plenamente.
18 Ŋam Pol, leꞌe syep ŋam tanam ŋaiye ŋam mainge ŋau bwore malme yip. Yukur pa ŋoihsipe ŋam ŋaiye teter ŋam marp mwahupwaiꞌe. Ŋam manange wusyep misilihme Got ŋaiye ŋoih miꞌmiꞌ kin ka si topoꞌme yip.
18 Minha saudação, de próprio punho: PAULO. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.